Niurka preguntó:
La ortografía de la palabra es avituallamiento. Esta voz aparece recogida en el Diccionario de uso del español de América y España Vox, (2003) con la siguiente significación: avituallamiento. m. Abastecimiento de vituallas: ej. la conversación versará sobre las cuestiones de logística, apoyo y avituallamiento de las corbetas; durante el recorrido la organización dispone de puestos de avituallamiento donde los ciclistas pueden reponer, mediante líquido, las energías perdidas. vitualla. f. Conjunto de provisiones o alimentos para que coma un grupo de personas, especialmente aquellos de los que se abastece una expedición o un ejército: ej. la cuantía de vituallas que hay a bordo de una nave expedicionaria; volvió Montenegro con abastecimiento, que ya los cocos escaseaban y el monte cercano y sus vituallas eran inaccesibles desde la playa. NOTA Se usa generalmente en plural. (Depto. Lingüística, ILL)
Regino Frontela Diaz preguntó:
La única forma correcta de escritura de ayer es con y. Esta palabra aparece registrada en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) con la siguiente definición: ayer. (Del lat. ad heri). 1. adv. tiempo. En el día que precedió inmediatamente al de hoy. 2. adv. tiempo. Poco tiempo ha. 3. adv. tiempo. En tiempo pasado. 4. m. Tiempo pasado. 5. masc. plural (México). Períodos de tiempo pasados. ej. «Recordar los viejos ayeres». (Depto. Lingüística, ILL)
Iván Jomarrón Fuerte preguntó:
La palabra asocar, que presenta como variante ortográfica azocar, es un cubanismo que aparece recogido en el Diccionario del español de Cuba (Colectivo de autores, 2000) con las siguientes acepciones: azocar v, var. asocar 1. tr. coloq. Intimidar a alguien para que acceda a una petición o una exigencia [Cu: agitar]. | 2. tr. coloq. Tratar a alguien con rigor excesivo o desconsideración [Cu: llevar a la marcha de un tren, llevar a la marcheré, llevar a la una mi mula, llevar a paso de conga, llevar aprisa, llevar como el carrito del helado, llevar con la de palo, llevar de la mano y corriendo, llevar recio, llevar tenso]. | 3 tr. coloq. Hacer que alguien se dé prisa. [E, Cu: espabilar; Cu: agitar; cf apurar]. | 4 tr. coloq. Apremiar a alguien para que tome una resolución o haga algo determinado [Cu: agitar, julepear; cf apurar, meter una velocidad, etc.]. (Depto. Lingüística, ILL).
Otoniel Williams preguntó:
La palabra ‘azúcar’ es un sustantivo con género ambiguo, puede decirse “la azúcar” o “el azúcar”, aunque se usa generalmente en masculino. Al respecto señala el diccionario de dudas y dificultades de la lengua española de Manuel Seco: azúcar. Puede ser masculino o femenino, el azúcar, la azúcar. Es más general usarlo como masculino: azúcar refinado, azúcar moreno. Un ejemplo de uso femenino: ej. la azúcar del malvavisco. En plural es, casi sin excepción, de género masculino: los azúcares finos. Curiosamente, es muy frecuente que en singular vaya acompañado a la vez de artículo masculino y adjetivo femenino: ej. No vamos a obtener el azúcar necesaria; El precio del azúcar blanca subirá un 7,7%. (Depto. Lingüística, ILL)
Juana preguntó:
La voz 'cake' es un cubanismo. Aparece registrada en el Diccionario ejemplificado del español de Cuba con la siguiente acepción:
cake m [Se pronuncia 'quéi']. Pieza de repostería elaborada con una masa de harina, huevos y otros ingredientes: ej. Después de saludarme afectuosamente y poner en mis manos una cuña de cake y una Coca-Cola, Alberto volvió a sentarse...
También, se emplea en la locución: comerse un cake [de uso coloquial]. Dejar alguien o algo defraudado a alguien: ej. Se comieron un cake, porque después de tantos preparativos para la reunión no vino ningún invitado importante. Sin. 'comerse un millo'.
En cuanto al uso del diminutivo de la voz 'almíbar', la forma correcta es 'almibaradito'. Se plantea que cuando la base léxica termina en -n o -r es imprescindible en la formación de los diminutivos el uso de un interfijo, en este caso -ad-, delante del sufijo diminutivo -ito: 'almibaradito' de 'almibar'/ 'azucaradito' de 'azúcar'.
Maria Elena preguntó:
El Diccionario del español de Cuba (Colectivo de autores, 2000) solo recoge la palabra azulejeado. A continuación presentamos su definición y la de otras palabras relacionadas: azulejeado m. f. 1 Acción de azulejear. | 2 Revestimiento de azulejos de una superficie. azulejeado,-a adj. f Revestido de azulejos. azulejeador, -a m/f f Persona que coloca azulejos en una construcción. azulejear v. f. tr. Revestir con azulejos una superficie [Se usa en España: azulejar]. Por su parte, azulejado es el participio de azulejar. Este verbo aparece definido en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) de la siguiente manera: azulejar. tr. Revestir de azulejos. Conjugación: INDICATIVO Presente: azulejo, azulejas / azulejás, azuleja, azulejamos, azulejáis / azulejan, azulejan; Copretérito: azulejaba, azulejabas, azulejaba, azulejábamos, azulejabais / azulejaban, azulejaban; Pretérito: azulejé, azulejaste, azulejó, azulejamos, azulejasteis / azulejaron, azulejaron; Futuro: azulejaré, azulejarás, azulejará, azulejaremos, azulejaréis / azulejarán, azulejarán; Pospretérito: azulejaría, azulejarías, azulejaría, azulejaríamos, azulejaríais / azulejarían, azulejarían; Participio: azulejado; Gerundio: azulejando. Es común en el español de Cuba la terminación -ear en verbos como azulejear, liderear y tutorear que se documentan en el español general con la terminación -ar: azulejar, liderar, tutorar. (Dpto. de Lingüística, ILL)
Martha Alvarez Pérez preguntó:
Ambas formas, azulejar y azulejear, son correctas. La primera aparece registrada en el Diccionario de la lengua española (2001) como la acción de revestir con azulejos una superficie; la segunda es un cubanismo recogido en el Diccionario del español de Cuba (2000) con el mismo significado que el anterior. (Depto. Lingüística, ILL)
Maria Elena preguntó:
El Diccionario del español de Cuba (Colectivo de autores, 2000) solo recoge la palabra azulejeado. A continuación presentamos su definición y la de otras palabras relacionadas: azulejeado m. f. 1 Acción de azulejear. | 2 Revestimiento de azulejos de una superficie. azulejeado,-a adj. f Revestido de azulejos. azulejeador, -a m/f f Persona que coloca azulejos en una construcción. azulejear v. f. tr. Revestir con azulejos una superficie [Se usa en España: azulejar]. Por su parte, azulejado es el participio de azulejar. Este verbo aparece definido en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) de la siguiente manera: azulejar. tr. Revestir de azulejos. Conjugación: INDICATIVO Presente: azulejo, azulejas / azulejás, azuleja, azulejamos, azulejáis / azulejan, azulejan; Copretérito: azulejaba, azulejabas, azulejaba, azulejábamos, azulejabais / azulejaban, azulejaban; Pretérito: azulejé, azulejaste, azulejó, azulejamos, azulejasteis / azulejaron, azulejaron; Futuro: azulejaré, azulejarás, azulejará, azulejaremos, azulejaréis / azulejarán, azulejarán; Pospretérito: azulejaría, azulejarías, azulejaría, azulejaríamos, azulejaríais / azulejarían, azulejarían; Participio: azulejado; Gerundio: azulejando. Es común en el español de Cuba la terminación -ear en verbos como azulejear, liderear y tutorear que se documentan en el español general con la terminación -ar: azulejar, liderar, tutorar. (Dpto. de Lingüística, ILL)
Martha Alvarez Pérez preguntó:
Ambas formas, azulejar y azulejear, son correctas. La primera aparece registrada en el Diccionario de la lengua española (2001) como la acción de revestir con azulejos una superficie; la segunda es un cubanismo recogido en el Diccionario del español de Cuba (2000) con el mismo significado que el anterior. (Depto. Lingüística, ILL)