Mary preguntó:
La forma verbal que corresponde al presente de indicativo de la primera persona del singular del verbo coger es cojo. Señala la Ortografía de la lengua española (RAE y ASALE, 2010:105) que se escriben con /g/ los verbos terminados en -ger, -gir: coger, emerger, proteger, afligir, corregir, dirigir, fingir, regir, surgir. Excepciones: tejer (y sus derivados), crujir, y que las formas de estos verbos en las que el sonido j antecede a las vocales /a/, /o/ se escriben necesariamente con j: cojo, cojas, cojamos. A continuación exponemos la conjugación del verbo coger: INDICATIVO. Presente: cojo, coges / cogés, coge, cogemos, cogéis / cogen, cogen; Pretérito imperfecto o Copretérito: cogía, cogías, cogía, cogíamos, cogíais / cogían, cogían; Pretérito perfecto simple o Pretérito: cogí, cogiste, cogió, cogimos, cogisteis / cogieron, cogieron; Futuro simple o Futuro: cogeré, cogerás, cogerá, cogeremos, cogeréis / cogerán, cogerán; Condicional simple o Pospretérito, cogería, cogerías, cogería, cogeríamos, cogeríais / cogerían, cogerían; SUBJUNTIVO. Presente: coja, cojas, coja, cojamos, cojáis / cojan, cojan; Pretérito imperfecto o Pretérito: cogiera o cogiese, cogieras o cogieses, cogiera o cogiese, cogiéramos o cogiésemos, cogierais o cogieseis / cogieran o cogiesen, cogieran o cogiesen; Futuro simple o Futuro: cogiere, cogieres, cogiere, cogiéremos, cogiereis / cogieren, cogieren; IMPERATIVO. coge (tú) / cogé (vos), coged (vosotros) / cojan (ustedes); FORMAS NO PERSONALES. Infinitivo: coger; Participio: cogido; Gerundio: cogiendo (Depto. de Lingüística, ILL)
Ahilyn preguntó:
La forma correcta es eliges, que constituye la segunda persona del singular del presente de indicativo del verbo elegir. La conjugación completa del tiempo presente del modo indicativo es: elijo elija, eliges o elegís, elige, elegimos, elegís, eligen. La voz garaje, es la adaptación en español de la palabra francesa garage. La voz garaje aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con las siguientes acepciones:
garaje m. 1. Local destinado a guardar automóviles. //2. Taller de reparación de vehículos. //3. En P. Rico. gasolinera (establecimiento donde se vende gasolina). Ambas formas están registradas en el Diccionario ejemplificado del español de Cuba (ILL): garaje (variante garage) m. Establecimiento en el que se despacha gasolina a los vehículos automotores y se prestan otros servicios: ej. Lentamente recorrió el espacio que lo separaba del garage más cercano, del otro lado de la Terminal. Sin. servicentro. (Depto. de Lingüística, ILL)
Ahilyn preguntó:
La forma correcta es eliges, que constituye la segunda persona del singular del presente de indicativo del verbo elegir. La conjugación completa del tiempo presente del modo indicativo es: elijo elija, eliges o elegís, elige, elegimos, elegís, eligen. La voz garaje, es la adaptación en español de la palabra francesa garage. La voz garaje aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con las siguientes acepciones:
garaje m. 1. Local destinado a guardar automóviles. //2. Taller de reparación de vehículos. //3. En P. Rico. gasolinera (establecimiento donde se vende gasolina). Ambas formas están registradas en el Diccionario ejemplificado del español de Cuba (ILL): garaje (variante garage) m. Establecimiento en el que se despacha gasolina a los vehículos automotores y se prestan otros servicios: ej. Lentamente recorrió el espacio que lo separaba del garage más cercano, del otro lado de la Terminal. Sin. servicentro. (Depto. de Lingüística, ILL)
Rosario Reyes preguntó:
La voz ‘gasolinera’ aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con los siguientes significados:
gasolinera. 1. f. Depósito de gasolina para la venta al público. 2. f. Establecimiento donde se vende gasolina. 3. f. Lancha automóvil con motor de gasolina. La voz ‘gasolinería’ aparece registrada en el Diccionario de Americanismos (RAE, 2010) con las acepciones siguientes:
gasolinería. 1. f. Mx. Gu. Ho. ES. Ni. CR. Pa. Establecimiento donde se expenden combustibles, aceites, alimentos y accesorios para vehículos. 2. Mx. garaje. Establecimiento donde se venden gasolina. (Depto. de Lingüística, ILL)
Rosario Reyes preguntó:
La voz ‘gasolinera’ aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con los siguientes significados:
gasolinera. 1. f. Depósito de gasolina para la venta al público. 2. f. Establecimiento donde se vende gasolina. 3. f. Lancha automóvil con motor de gasolina. La voz ‘gasolinería’ aparece registrada en el Diccionario de Americanismos (RAE, 2010) con las acepciones siguientes:
gasolinería. 1. f. Mx. Gu. Ho. ES. Ni. CR. Pa. Establecimiento donde se expenden combustibles, aceites, alimentos y accesorios para vehículos. 2. Mx. garaje. Establecimiento donde se venden gasolina. (Depto. de Lingüística, ILL)
Otoniel Williams preguntó:
La palabra ‘azúcar’ es un sustantivo con género ambiguo, puede decirse “la azúcar” o “el azúcar”, aunque se usa generalmente en masculino. Al respecto señala el diccionario de dudas y dificultades de la lengua española de Manuel Seco: azúcar. Puede ser masculino o femenino, el azúcar, la azúcar. Es más general usarlo como masculino: azúcar refinado, azúcar moreno. Un ejemplo de uso femenino: ej. la azúcar del malvavisco. En plural es, casi sin excepción, de género masculino: los azúcares finos. Curiosamente, es muy frecuente que en singular vaya acompañado a la vez de artículo masculino y adjetivo femenino: ej. No vamos a obtener el azúcar necesaria; El precio del azúcar blanca subirá un 7,7%. (Depto. Lingüística, ILL)
Lorenzo L. Peña Marrero preguntó:
Los sustantivos agua, hambre y harina son femeninos. Al respecto el Diccionario de panhispánico de dudas (2005) aclara que aquellos que comienzan con la /a/ tónica, como los dos primeros, exigen el uso de la forma el del artículo masculino, si entre ambos elementos no se interpone otra palabra. ej: el agua, el álamo, el hambre.
En cambio, harina utiliza el artículo la pues la fuerza de pronunciación recae sobre la /i/. Sus modificadores deben concordar en femenino: el agua fresca, mucha hambre, harina blanca.
Por su parte, azúcar es un sustantivo con género ambiguo, puede decirse la azúcar o el azúcar, aunque se usa generalmente en masculino: azúcar refinado, azúcar moreno.
Además señala el Diccionario panhispánico de dudas que este sustantivo tiene la particularidad de admitir su uso con la forma el del artículo y un adjetivo en forma femenina a pesar de no comenzar por /a/ tónica: ej. Se ponen en una cazuela la leche y el azúcar blanca.
Se trata de un resto del antiguo uso de la forma el del artículo entre nombres femeninos que comenzaban por vocal, tanto átona como tónica, algo que era normal en el español medieval. (Depto. Lingüística, ILL)
JORGE FELIPE ELOSEGUI MIRANDA preguntó:
La voz ministro tiene género femenino en ministra, por tanto se dice el ministro y la ministra.
ministro, tra. (Del lat. minister, -tri) 1. m. y f. Persona que dirige cada uno de los departamentos ministeriales en que se divide la gobernación del Estado.// 2. m. y f. Persona que ejerce algún oficio, empleo o ministerio. (Diccionario de la lengua española, 2001) (Depto. Lingüística, ILL)
matias preguntó:
La palabra Dinamarca es un nombre geográfico, por lo tanto, un sustantivo propio. Según las consideraciones de la Fundación del Español Urgente (FUNDEU BBVA), lo normal es que se use como femenino como en el siguiente caso: «la Dinamarca del siglo pasado». (Depto. de Lingüística, ILL)
Yordanka Ché Heredia preguntó:
En cuanto al uso de el/la radio referido a la radiodifusión, señala el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005): Es femenino cuando, por acortamiento de radiodifusión, significa 'transmisión mediante ondas hertzianas de programas destinados al público' o se emplea para designar alguna de las emisoras que se dedican a ello: «La radio se impuso como el medio de comunicación de masas por excelencia». Cuando, por acortamiento de radiorreceptor, significa 'aparato con el que se escuchan los sonidos transmitidos mediante ondas hertzianas', se usa en ambos géneros, dependiendo de las zonas; así, en España es siempre femenino, género preferido también en los países del Cono Sur: «Aragón no pudo soportarlo y apagó la radio» (Arg.); pero en gran parte de América (México, Centroamérica, las Antillas, el Ecuador, Colombia y Venezuela) se usa normalmente en masculino: «Encendieron el radio y oyeron la noticia una vez más» (Col.). Cuando forma parte del nombre de una emisora concreta, se escribe con mayúscula inicial: «La emisora Radio España Independiente se dirigió a los españoles como si nada hubiera ocurrido». (Depto. Lingüística, ILL)