wequez preguntó:
La locución de acuerdo a es más frecuente en América que en España. Su uso es correcto cuando se refiere a cosas, ej. De acuerdo a estas nuevas leyes; de acuerdo a las noticias del día.
Sin embargo, se recomienda el uso de la locución preposicional de acuerdo con, extendida tanto en España como en América. (Depto. Lingüística, ILL)
Laimí Álvarez preguntó:
Las locuciones de acuerdo con y de acuerdo a aparecen registradas en el Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) de la siguiente manera: de acuerdo con. Locución preposicional que significa “según o conforme a”: «El agente, de acuerdo con el sumario, se llamaba Leandro Pornoy» (García Márquez, Crónica [Col. 1981]); «Todo sucedió de acuerdo con el plan previsto» (Pombo Metro [Esp. 1990]). Esta es la forma preferida en la lengua culta, tanto de España como de América, aunque existe también la variante de acuerdo a, más frecuente en América que en España, surgida posiblemente por influjo del inglés according to y solo válida si lo que introduce se refiere a cosas: «Aquello que en la vida real es o debe ser reprimido de acuerdo a la moral reinante [...] encuentra en ella refugio» (Vargas Llosa, Verdad [Perú 2002]); «Nosotros continuaremos de acuerdo a lo planeado» (Allende, Ciudad [Chile 2002]). Cuando la locución introduce un sustantivo de persona y significa “con arreglo o conforme a lo que dice u opina esa persona”, el uso culto solo admite de acuerdo con: «De acuerdo con Einstein, esta debía de ser de 1.745 segundos de arco» (Volpi Klingsor [Méx. 1999]). (Depto. Lingüística, ILL)
Cecilia preguntó:
La voz gratis aparece recogida en el Diccionario Panhispánico de dudas (2005) con el siguiente significado:
gratis. Como adjetivo, 'gratuito': ej. La sal y el agua son gratis; y, como adverbio, 'gratuitamente, sin pagar nada': ej. Nos alojaba gratis. En cuanto a la expresión de gratis, el Diccionario Panhispánico de dudas recomienda evitar su uso en el habla formal, pues se debe al cruce entre las expresiones sinónimas gratis y de balde. (Depto. de Lingüística, ILL)
Carina Soto preguntó:
La voz hito aparece registrada en el Diccionario de la lengua española (2001) con las siguientes acepciones principales:
hito, ta (Del lat. fictus, part. pas. de figere, clavar, fijar). / m. Persona, cosa o hecho clave y fundamental dentro de un ámbito o contexto./ m. Juego que consiste en fijar en la tierra un clavo y tirarle herrones o tejos. / m. Blanco o punto adonde se dirige la vista o puntería para acertar el tiro./ m. Mojón o poste de piedra, por lo común labrada, que sirve para indicar la dirección o la distancia en los caminos o para delimitar terrenos./ f. Clavo pequeño sin cabeza, que se queda embutido totalmente en la pieza que asegura.
Además, se usa en las siguientes locuciones: ‘a hito’. loc. adv. Fijamente, seguidamente o con permanencia en un lugar./ ‘dar en el hito’. loc. verb. Comprender o acertar el punto de la dificultad./ ‘jugar alguien a dos hitos’. loc. verb. coloq. jugar con dos barajas./ ‘mirar de (en) hito’, o ‘de hito en hito’. locs. verbs. Fijar la vista en un objeto sin distraerla a otra parte./ ‘mudar de hito’. loc. verb. coloq. Variar los medios para la consecución de algo./ ‘tener alguien la suya sobre el hito’. loc. verb. coloq. No darse por vencido. (Depto. Lingüística, ILL)
Janet preguntó:
Ambas formas se emplean como respuesta a quien da las gracias. La expresión por nada se emplea en América, tal como registra el Diccionario de americanismos (2001) con la siguiente significación:
por nada. form . Mx, Ni, Pa, Cu, RD, Ec, Ch, Py, Ar,Ur. Se usa como respuesta a quien da las gracias.
Por otra parte, la expresión de nada se recoge en el Diccionario de la Lengua Española (2001) con la siguiente acepción:
de nada. expr. U. como respuesta cortés cuando a alguien le dan las gracias por algo. (Depto. Lingüística, ILL)
Dianelis preguntó:
Ambas formas se emplean como respuesta a quien da las gracias. La expresión por nada es un americanismo y aparece registrada en el Diccionario de americanismos (2010) con la siguiente significación: por nada. form . Mx, Ni, Pa, Cu, RD, Ec, Ch, Py, Ar,Ur. Se usa como respuesta a quien da las gracias.
La expresión de nada se recoge en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) con la siguiente acepción: de nada. expr. U. como respuesta cortés cuando a alguien le dan las gracias por algo. (Depto. Lingüística, ILL)
Limay Fernández preguntó:
Ambas formas se emplean como respuesta a quien da las gracias. La expresión por nada es un americanismo y aparece registrada en el Diccionario de americanismos (RAE, 2010) con la siguiente significación:
por nada. form . Mx, Ni, Pa, Cu, RD, Ec, Ch, Py, Ar,Ur. Se usa como respuesta a quien da las gracias.
La expresión de nada se recoge en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) con la siguiente acepción:
de nada. expr. U. como respuesta cortés cuando a alguien le dan las gracias por algo. (Depto. Lingüística, ILL)
Rafael Gracía Sondón preguntó:
Ambas formas se emplean como respuesta a quien da las gracias. La expresión por nada es un americanismo y aparece registrada en el Diccionario de americanismos (RAE, 2010) con la siguiente significación: por nada. form . Mx, Ni, Pa, Cu, RD, Ec, Ch, Py, Ar,Ur. Se usa como respuesta a quien da las gracias. La expresión de nada se recoge en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) con la siguiente acepción: de nada. expr. U. como respuesta cortés cuando a alguien le dan las gracias por algo. (Depto. Lingüística, ILL)
soraida preguntó:
Ambas formas se emplean como respuesta a quien da las gracias. La expresión por nada es un americanismo y aparece registrada en el Diccionario de americanismos (RAE, 2010) para los países México, Nicaragua, Panamá, Cuba, República Dominicana, Ecuador, Chile, Paraguay, Argentina y Uruguay, con la siguiente significación: por nada. (formal) Se usa como respuesta a quien da las gracias. La expresión de nada se recoge en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) con la siguiente acepción: de nada. expresión usada como respuesta cortés cuando a alguien le dan las gracias por algo.
Mario Augusto Cruzata preguntó:
Las locuciones adverbiales a propósito y de propósito son unidades sinónimas solo cuando expresan que se realiza una acción con intención deliberada.
Aparecen registradas en el Diccionario de uso del español de América y España Vox (2003) con las siguientes acepciones:
a propósito. Con voluntad o intención expresa: ej. lo ha hecho a propósito para hacerme daño.
de propósito. A propósito o con voluntad o intención expresa: ej. hablaba mucho de su soledad, de cómo, antes, le había sido no sólo soportable, sino deseada y buscada de propósito. (Depto. de Lingüística, ILL)