Yaiselyn preguntó:
Lo correcto es decir: éramos o estábamos. El verbo haber además de su función como verbo auxiliar para formar, seguido del participio de un verbo, los llamados tiempos compuestos de este (he olvidado) se emplea como impersonal para denotar la presencia o existencia de lo designado por el sustantivo que lo acompaña y que va normalmente pospuesto al verbo: ej. Hay alguien esperándote; Había un taxi en la puerta.
Esta construcción carece de sujeto, por tanto es impersonal y, el sustantivo pospuesto desempeña la función de complemento directo. Lo más apropiado, entonces, es que el verbo permanezca en singular, aun cuando el sustantivo que aparezca en la frase sea plural; pues la concordancia con el verbo la determina el sujeto.
Señala el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005) que así sucede en el uso culto mayoritario, especialmente en la lengua escrita, tanto en España como en América y, aunque es uso extendido pluralizar el verbo en el habla informal de muchos países de América y España, especialmente entre catalanes, se debe seguir utilizando el verbo como impersonal. Precisamente por su carácter impersonal, solo puede conjugarse en tercera persona del singular, de modo que si se desea expresar la presencia de primeras o segundas personas, no debe utilizarse, en la lengua culta, el verbo haber, aunque a veces se haga así en la lengua popular, recurriendo, para la primera persona del presente de indicativo, a la forma habemos: ej. ¿Cuántos habemos en la fiesta? Debió haberse dicho ¿Cuántos estamos/somos en la fiesta? (Depto. Lingüística, ILL)
Carmen Suarez Perez preguntó:
La voz adelantamiento aparece registrada en los diccionarios generales de la lengua española. El Diccionario de uso del español de América y España Vox (2003) la recoge con las siguientes significaciones: adelantamiento. m. 1 Acción de adelantar o adelantarse: ej. la carretera presenta pocos lugares seguros y ni siquiera las motos de poca cilindrada pueden efectuar adelantamientos; el adelantamiento del punto de articulación de la vocal.// 2 Desarrollo o progreso alcanzado por una persona, una sociedad, etc.: ej. los libros impresos ennoblecían las librerías y bibliotecas y favorecían el adelantamiento de la ciencia; el adelantamiento y perfección de las Artes. sin adelanto. ant atraso.// 3 Cargo o dignidad de adelantado (antiguo gobernador).// 4 Territorio que pertenece a la jurisdicción de un adelantado (antiguo gobernador). (Depto. Lingüística, ILL)
dayris preguntó:
El Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) reúne los usos de la palabra sino: sino1. (Del lat. signum). 1. m. hado. //2. m. desus. pero (defecto). //3. m. ant. Cosa que evoca en el entendimiento la idea de otra. pasar el ~. 1. loc. verb. coloq. And. Pasar grandes trabajos o disgustos. sino2. (De si1 y no). 1. conj. advers. Usada para contraponer un concepto afirmativo a otro negativo anterior: ej. No lo hizo Juan, sino Pedro. No quiero que venga, sino, al contrario, que no vuelva por aquí. No sentí alegría ninguna por él, sino, antes bien, pesadumbre. //2. conj. advers. Denota idea de excepción: ej. Nadie lo sabe sino Antonio.// 3. conj. advers. Solamente, tan solo: ej. No te pido sino que me oigas con paciencia. //4. conj. advers. Denota adición de otro u otros miembros a la cláusula: ej. No solo por entendido, sino también por afable, modesto y virtuoso, merece ser muy estimado. (Depto. Lingüística, ILL)
Fabrizio preguntó:
La voz lente se usa tanto en femenino como en masculino: la lente, el lente. Al respecto señala el Diccionario Panhispánico de Dudas (2005): Es válido su uso en ambos géneros en cualquiera de sus acepciones, aunque las preferencias son distintas según las zonas; así, cuando significa 'pieza transparente que se emplea en instrumentos ópticos', en España se usa en femenino, mientras que en América alternan ambos géneros, con cierta preferencia por el masculino: «La distancia entre el foco y el centro óptico de la lente se llama distancia focal» (Portillo Energía [Esp. 1985]); «Se acerca al intruso camarógrafo e intenta tapar el lente de la cámara» (Alberto Eternidad [Cuba 1992]).
Lo mismo cabe decir de la expresión lente de contacto, femenina en España y frecuentemente masculina en América. Cuando significa 'juego de dos lentes con armadura para corregir defectos de visión', se usa en plural y normalmente en masculino en todo el ámbito hispánico: «Se quitó la barba postiza y los lentes ahumados» (Mendoza Ciudad [Esp. 1986]). Con este último sentido hay algún ejemplo esporádico de femenino en España: «Buscó las lentes en el bolso, se lamentó de lo poco que veía ya» (Delgado Mirada [Esp. 1995]). (Depto. Lingüística, ILL)
Geyser preguntó:
La voz encinar aparece recogida en el Diccionario de la Lengua Española, RAE, (2001) con la siguiente significación: encinar. 1. m. Sitio poblado de encinas. (Depto. Lingüística, ILL)
Anelis preguntó:
Las palabras que comienzan con el grupo ps-, que aparece en numerosas voces cultas ya que conservan la etimología griega, admiten las dos variantes gráficas: psicólogo y sicólogo.
Señala la Ortografía de la lengua española (2010) que si bien los especialistas de las disciplinas a las que pertenecen este tipo de términos por lo general suelen decantarse con preferencia por las grafías etimológicas, se considera asimismo válido el empleo de las variantes gráficas simplificadas que reflejan la pronunciación habitual de estas voces en español. (Depto. Lingüística, ILL)
yaimara preguntó:
Las voces endeudamiento y liquidez aparecen registradas en el Diccionario de la Lengua Española, RAE, (2001) con las siguientes acepciones:
endeudamiento. 1. m. Acción y efecto de endeudarse.// 2. m. Conjunto de obligaciones de pago contraídas por una nación, empresa o persona.
liquidez. 1. f. Cualidad de líquido.// 2. f. Comercio. Cualidad del activo de un banco que puede transformarse fácilmente en dinero efectivo.// 3. f. Comercio. Relación entre el conjunto de dinero en caja y de bienes fácilmente convertibles en dinero, y el total del activo, de un banco u otra entidad.
En el caso de la voz liquidez, son la segunda y tercera acepciones las que corresponden al ámbito empresarial y comercial. (Depto. Lingüística, ILL)
Irai preguntó:
La forma verbal vaya corresponde a la primera y tercera persona del tiempo presente del modo subjuntivo del verbo ir. A continuación ofrecemos la conjugación de este verbo: infinitivo: ir, gerundio: yendo, participio: ido modo indicativo presente: voy, vas | vas, va, vamos, van copretérito: iba, ibas, iba, íbamos, iban pretérito: fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron futuro: iré, irás, irá, iremos, irán modo subjuntivo presente: vaya, vayas, vaya, vayamos, vayan pretérito: fuera o fuese, fueras o fueses, fuera o fuese, fuéramos o fuésemos, fueran o fuesen futuro: fuere, fueres, fuere, fuéremos, fueren (Diccionario de uso del español de América y España VOX, 2003) (Depto. Lingüística, ILL)
juan manuel preguntó:
La forma correcta es hayan. Esta voz se refiere a la tercera persona del plural del tiempo presente del modo subjuntivo del verbo haber. Señala el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005) que hoy son ajenas a la norma culta las formas de presente de subjuntivo haiga, haigas, etc., en lugar de haya, hayas, etc. (Depto. Lingüística, ILL)