Juventud Rebelde - Diario de la Juventud Cubana

Dudas del idioma

Respuestas a las preguntas

palabras claves: desapercibido

Rainy preguntó:

La palabra desapercibido es un adjetivo. Aparece recogida en el Diccionario de uso del español de América y España (2003) con la siguiente significación:

desapercibido, da. Que no es percibido, notado o advertido: Si no te mueves, pasarás desapercibido. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: solo, acentuación

Ramón preguntó:

La palabra solo no se acentúa. La nueva Ortografía de la lengua española (2010) establece que "a partir de ahora se podrá prescindir de la tilde en formas como estas (adverbio solo) incluso en casos de doble interpretación, dado que tales casos son fácilmente resueltos por el contexto o por otros medios, como el empleo de sinónimos, una puntuación adecuada o cambiando el orden de las palabras que fuerce una sola de las interpretaciones" (Ort. 2010, p. 269). (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: vos, pronombre personal, voseo,

Victor Rayo preguntó:

La palabra vos es un pronombre personal que, al igual que el pronombre tú, se emplea para hacer referencia a la segunda persona del singular. El uso de vos por tú se conoce como voseo. Entre los países voseantes se hallan: México, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Bolivia, Paraguay, Argentina, Uruguay y Chile.

Aparece en el Diccionario de uso del español de América y España (2003) con la siguiente acepción:

vos pron. pers. 1 Pronombre con el que la persona que habla o escribe se refiere a su interlocutor o a la persona a quien escribe; se emplea en algunos países de América para el trato de confianza equivalente al `tú´: ej. vos nunca llegás puntual a las citas; vos, Alicia, vení para acá; traje este regalo para vos.

NOTA: Como sujeto, exige el verbo en segunda persona del singular: vos me anotaste el número de teléfono, pero lo perdí. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: adentro, dentro

Lisué preguntó:

Los adverbios "dentro" y "adentro" aparecen recogidos en el Diccionario de Dudas y Dificultades de la lengua española de Manuel Seco con los siguientes significados:

adentro. 1. Este adverbio significa preferentemente 'hacia lo interior' y se usa acompañando a verbos (u otros términos) que expresan movimiento: ej. Se retiraron adentro para descansar.

También se usa en el sentido de 'en lo interior' (la parte de adentro), si bien se prefiere en este caso 'dentro'. Esta distinción entre 'adentro' y 'dentro' es normal en España, pero en Hispanoamérica se tiende a un uso generalizado en favor de 'adentro': ej. Se abría la chaqueta y dejaba ver una pistola en el bolsillo de adentro.

Igualmente suele decirse 'adentro de' en lugar de 'dentro de: ej. Se llega a simbolizar un poco de lo invisible que el hombre lleva adentro del alma. Precedido de las preposiciones 'hacia', 'para', y 'por', se prefiere también la forma 'dentro'. Nunca se antepone la preposición 'a' al adverbio 'adentro', puesto que ya está incluida en la composición y el significado de esta palabra.

2. 'Adentro' puede ir pospuesto a un sustantivo, significando 'hacia la parte interior del objeto designado por este': mar adentro, tierra adentro. dentro. 1. Adverbio de lugar, que significa 'en la parte interior'. Puede ir precedido de diversas preposiciones que denotan primariamente movimiento o aproximación: de dentro, desde dentro, hacia dentro, hasta dentro, por dentro. Cuando se trata de la preposición a, se escribe adentro, como una sola palabra. Por otra parte, adentro tiene un valor propio como adverbio. (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: corring, corrin

Benjamin Marcheco preguntó:

En el léxico deportivo la voz 'corring' es usada como equivalente a 'running' (inglés) > 'corring' (español), constituye un calco lingüístico.

Su uso en los comentarios deportivos cubanos es moderado: ej. El corring de Urmari Guerra, una desatrosa jugada que enfrió el marcador. Esta voz aparece registrada también en Nicaragua y en Panamá, pero en este último con la escritura 'corrin'. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: plastica, plastifica, plastificar, plasticar

Daniel García Medinilla preguntó:

La voz 'plasticar' no aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001), mientras que plastificar aparece con el siguiente significado:

plastificar. 1. tr. Recubrir papeles, documentos, telas, gráficos, etc., con una lámina de material plástico.

Plasticar constituye un cubanismo y aparece recogido en el Diccionario ejemplificado del español de Cuba (ILL):

plasticar v tr. Recubrir un documento, por ejemplo un carné, con una lámina de material plástico transparente, para evitar que se deteriore: Si no plasticas el carné del gimnasio dentro de poco va a estar hecho un asco. (Depto de Lingüística, ILL)

palabras claves: habida cuenta, teniendo en cuenta

Norma Castillo Falcato preguntó:

Según del Diccionario panhispánico de dudas (DPD) en su versión en línea, la expresión ‘habida cuenta’ va siempre seguida de la preposición de + complemento, el cual puede ser un sustantivo o una oración subordinada introducida por la conjunción que.

Significa ‘teniendo en cuenta lo expresado por el complemento’: ej. No sé cómo supe que era japonés y no chino, habida cuenta de que la proporción entre los chinos y japoneses en La Habana era abrumadora a favor de los primeros.

En la lengua esmerada no debe suprimirse en ningún caso la preposición de. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: volteretear, voltereta

Omayda Pérez preguntó:

Si bien en lengua española contamos con múltiples ejemplos de nuevas voces creadas mediante la adición del sufijo -ear ('alardear' de 'alarde'/ 'amarillear' de 'amarillo'), procedimiento lingüístico conocido como derivación, la voz 'volteretear' no aparece registrada en los diccionarios generales de la lengua española consultados. Estos solo recogen la voz 'voltereta'. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: cake, comerse un cake, almíbar, almibaradito, comerse un millo, azucaradito, millo, comerse un

Juana preguntó:

La voz 'cake' es un cubanismo. Aparece registrada en el Diccionario ejemplificado del español de Cuba con la siguiente acepción:

cake m [Se pronuncia 'quéi']. Pieza de repostería elaborada con una masa de harina, huevos y otros ingredientes: ej. Después de saludarme afectuosamente y poner en mis manos una cuña de cake y una Coca-Cola, Alberto volvió a sentarse...

También, se emplea en la locución: comerse un cake [de uso coloquial]. Dejar alguien o algo defraudado a alguien: ej. Se comieron un cake, porque después de tantos preparativos para la reunión no vino ningún invitado importante. Sin. 'comerse un millo'.

En cuanto al uso del diminutivo de la voz 'almíbar', la forma correcta es 'almibaradito'. Se plantea que cuando la base léxica termina en -n o -r es imprescindible en la formación de los diminutivos el uso de un interfijo, en este caso -ad-, delante del sufijo diminutivo -ito: 'almibaradito' de 'almibar'/ 'azucaradito' de 'azúcar'.

palabras claves: plural de las palabras terminadas en vocal, plural, sofá, maní

Santiago Luis preguntó:

El Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (en línea) cuando se refiere a las reglas de formación del plural de las palabras terminadas en vocal señala:

a) Sustantivos y adjetivos terminados en vocal átona o en -e tónica. Forman el plural con -s: casas, estudiantes, taxis, planos, tribus, comités. Son vulgares los plurales terminados en -ses, como cafeses, en lugar de cafés, o pieses, en lugar de pies.

b) Sustantivos y adjetivos terminados en -a o en -o tónicas. Aunque durante algún tiempo vacilaron entre el plural en -s y el plural en -es, en la actualidad forman el plural únicamente con -s: papás, sofás, bajás, burós, rococós, dominós. Son excepción a esta regla los sustantivos 'faralá' y 'albalá', y el adverbio 'no' en función sustantiva, que forman el plural con -es: faralaes, albalaes, noes. También es excepción el pronombre 'yo' cuando funciona como sustantivo, pues admite ambos plurales: yoes y yos. Son vulgares los plurales terminados en -ses, como sofases.

c) Sustantivos y adjetivos terminados en -i o en -u tónicas. Admiten generalmente dos formas de plural, una con -es y otra con -s, aunque en la lengua culta suele preferirse la primera: bisturíes o bisturís, carmesíes o carmesís, tisúes o tisús, tabúes o tabús. En los gentilicios, aunque no se consideran incorrectos los plurales en -s, se utilizan casi exclusivamente en la lengua culta los plurales en -es: israelíes, marroquíes, hindúes, bantúes. Por otra parte, hay voces, generalmente las procedentes de otras lenguas o las que pertenecen a registros coloquiales o populares, que solo forman el plural con -s: gachís, pirulís, popurrís, champús, menús, tutús, vermús. El plural del adverbio 'sí', cuando funciona como sustantivo, es 'síes', a diferencia de lo que ocurre con la nota musical 'si', cuyo plural es 'sis'. Son vulgares los plurales terminados en -ses, como gachises. (Depto. Lingüística, ILL)

¿ Cómo funciona ?
Envíenos su duda
Responden
  • Ailyn Figueroa
  • Alianet Díaz
  • Kelly Linares
  • Claudia Torras
  • Aurora Camacho
  • Yurelkys Palacio
  • Claudia Sánchez
  • Elisa García