Neurys Gomez Fonseca preguntó:
El uso de ambas formas: plasticar y plastificar, es correcto. La voz plasticar constituye un cubanismo y aparece recogido en el Diccionario del español de Cuba (2000): plasticar v tr. Recubrir un documento, por ejemplo un carné, con una lámina de material plástico transparente, para evitar que se deteriore: Si no plasticas el carné del gimnasio dentro de poco va a estar hecho un asco. El equivalente de esta voz en el español general es plastificar según registra el Diccionario de la lengua española (2001): plastificar. 1. tr. Recubrir papeles, documentos, telas, gráficos, etc., con una lámina de material plástico. (Depto. Lingüística, ILL)
Alicia preguntó:
El adjetivo resiliente no aparece recogido en los diccionarios generales de la lengua consultados. Sin embargo, el uso de la voz se documenta en el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) de la RAE que ofrece los siguientes ejemplos: La persona asertiva intenta ser resiliente, es decir, intenta hacer frente a las adversidades de la vida y trata de superarlas.
Sabe que lo que determina nuestros sentimientos sobre los sucesos que ocurren en nuestras vidas es el significado que nosotros les demos./ La persona resiliente sabe actuar adecuadamente y no se rebela contra lo que ya no tiene remedio, de aquí que los acontecimientos vitales (Life Events), especialmente las "pérdidas", no constituyan para él situaciones capaces de desencadenar situaciones estresantes. (Collados Zorraquino, José, La depresión en niños y adolescentes. Una perspectiva educativa. San Pablo, Madrid, 2001, España).
El Diccionario de la lengua española (2001) recoge la voz resiliencia con las siguientes acepciones: resiliencia. 1. f. Psicol. Capacidad humana de asumir con flexibilidad situaciones límite y sobreponerse a ellas.// 2. f. Mec. Capacidad de un material elástico para absorber y almacenar energía de deformación. (Depto. Lingüística, ILL)
JLGN preguntó:
La palabra libido aparece registrada en el Diccionario de la lengua española (2001) con la siguiente definición: libido. (Del lat. libido). 1. f. Med. y Psicol. Deseo sexual, considerado por algunos autores como impulso y raíz de las más varias manifestaciones de la actividad psíquica. Ej. Muchas personas consumen mariscos para aumentar la libido.
Se desaconseja la forma esdrújula líbido, cuyo uso, tal como recoge el Diccionario panhispánico de dudas, se ha extendido probablemente por influencia del término lívido, que significa 'amoratado' o 'intensamente pálido'. Hay que destacar, por último, que la palabra libido es femenina, a pesar de que termina en o, y por eso es impropio su uso en masculino, como en *Algunos antidepresivos reducen el libido de los pacientes. (Depto. Lingüística, ILL)
JIM WILBERTH GUTIERREZ MORALES preguntó:
El verbo satisfacer se conjuga como el verbo hacer, salvo el imperativo: satisfaz o satisface. Tiene participio irregular satisfecho. Algunas de sus formas conjugadas son: Indicativo, presente: (yo) satisfago, (tú) satisfaces, (él/ella) satisface, (nosotros) satisfacemos; pretérito: (yo) satisfice, (tú) satisficiste, (él/ella) satisfizo, (nosotros) satisficimos; futuro: (yo) satisfaré, (tú) satisfarás, etc. (Depto. Lingüística, ILL)
Iván B. Valdés preguntó:
La forma verbal hubieron es la que corresponde a la tercera persona del plural del pretérito perfecto simple o pretérito de indicativo del verbo haber: hube, hubiste, hubo, hubimos, hubisteis, hubieron. Esta forma verbal se emplea, correctamente, en los casos siguientes:
1. Para formar, seguida del participio del verbo que se está conjugando, la tercera persona del plural del tiempo compuesto denominado pretérito anterior o antepretérito de indicativo: hubieron terminado, hubieron comido, hubieron salido. Este tiempo indica que la acción denotada por el verbo ha ocurrido en un momento inmediatamente anterior al de otra acción sucedida también en el pasado: Cuando todos hubieron terminado, se marcharon a sus casas; Apenas hubieron traspasado el umbral, la puerta se cerró de golpe. En el uso actual, este tiempo verbal aparece siempre precedido de nexos como cuando, tan pronto como, una vez que, después (de) que, hasta que, luego que, así que, no bien, apenas. Prácticamente no se emplea en la lengua oral y es hoy raro también en la escrita, pues en su lugar suele usarse, bien el pretérito perfecto simple o pretérito de indicativo (Cuando todos terminaron, se marcharon a sus casas), bien el pretérito pluscuamperfecto o antecopretérito de indicativo (Apenas habían traspasado el umbral, la puerta se cerró de golpe).
2. Como forma de la tercera persona del plural del pretérito perfecto simple o pretérito de indicativo de la perífrasis verbal haber de + infinitivo, que denota obligación o necesidad y equivale a la más usual hoy tener que + infinitivo: El director y su equipo hubieron de recorrer muchos lugares antes de encontrar los exteriores apropiados para la película. Se considera incorrecto el uso de la forma hubieron cuando el verbo haber se emplea para denotar la presencia o existencia de personas o cosas, pues con este valor haber es impersonal y, como tal, carece de sujeto (el elemento nominal que aparece junto al verbo es el complemento directo) y se usa solo en tercera persona del singular. Son, pues, incorrectas oraciones como *Hubieron muchos voluntarios para realizar esa misión o *No hubieron problemas para entrar al concierto; debe decirse Hubo muchos voluntarios para realizar esa misión o No hubo problemas para entrar al concierto. (Depto. Lingüística, ILL)
yeni preguntó:
Ambas formas aparecen registradas en el Diccionario de la lengua española (2001): lagaña. (De or. inc., quizá prerromano). 1. f. legaña. 1. f. Humor procedente de la mucosa y glándulas de los párpados, cuajado en el borde de estos o en los ángulos de la abertura ocular. En el Corpus de Referencia Actual (CREA) aparece documentada la voz lagaña en América; por su parte, el uso de legaña se reporta tanto en España como en América. También aparece registrada la voz lagaña en el Diccionario del español de Cuba (2000) con igual definición. Por lo tanto, el uso de lagaña es correcto, por su amplia difusión, sobre todo en el dominio hispanoamericano. (Depto. Lingüística, ILL) >
Francisco CARRASCO preguntó:
Cuando el adverbio bien se emplea antepuesto a un adjetivo es sinónimo del adverbio muy. Al respecto señala el Diccionario panhispánico de dudas (2005): Antepuesto a un adjetivo o a otro adverbio, funciona como intensificador enfático, con valor equivalente a muy: «Pues está bien claro»; «Yo me vine a dormir porque era bien tarde». (Depto. Lingüística, ILL)
Mario Juan Vázquez Hidalgo preguntó:
En el Apéndice 1 de la Ortografía de la lengua española (2010) aparece el listado de algunas de las abreviaturas convencionales más usadas en el sistema del español, entre ellas las de la categoría profesional de Máster en Ciencias: Mtr. para máster y magíster (para esta última, también Mgtr.) En el caso de la abreviatura MSc., muy extendida, se trata de un préstamo del inglés. Aclaramos que se aceptan las dos: MSc. (anglicismo) y Mgtr. o Mtr. (equivalentes en español). (Depto. Lingüística, ILL)
Eduardo Ricardo Gonzalez preguntó:
La voz omnidireccional no aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001). No obstante, el CREA documenta 7 casos en España y dos en México. Así, por ejemplo: La antena de telemetría y telemando no es parabólica ni de bocina [...]; normalmente es una antena bicónica, cuya radiación es casi omnidireccional, es decir, que emite más o menos con la misma intensidad en todas direcciones (1991, México).
El prefijo omni-, del lat. omnis, "todo", acompaña en este caso al adjetivo direccional, para referirse a aquello que se orienta en varias direcciones. Otros ejemplos: Los micrófonos omnidireccionales tienen un diagrama polar de 360º (la circunferencia completa).
Los micros omnidireccionales tienen una respuesta de sensibilidad. (Depto. de Lingüística, ILL)
Maria Antonia Brice Mestre preguntó:
El Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005) establece que para el diminutivo de la voz pie, en España se usa siempre la forma piececito (o piececillo, piececico, etc.), mientras que en América es normal y frecuente la forma piecito. (Depto. De Lingüística)