Daniel García Medinilla preguntó:
La voz 'plasticar' no aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001), mientras que plastificar aparece con el siguiente significado:
plastificar. 1. tr. Recubrir papeles, documentos, telas, gráficos, etc., con una lámina de material plástico.
Plasticar constituye un cubanismo y aparece recogido en el Diccionario ejemplificado del español de Cuba (ILL):
plasticar v tr. Recubrir un documento, por ejemplo un carné, con una lámina de material plástico transparente, para evitar que se deteriore: Si no plasticas el carné del gimnasio dentro de poco va a estar hecho un asco. (Depto de Lingüística, ILL)
yoander preguntó:
Es correcto en Cuba decir: voy a plasticar mi documento de identificación. La voz plasticar constituye un cubanismo y aparece recogido en el Diccionario ejemplificado del español de Cuba (ILL):
plasticar v tr. Recubrir un documento, por ejemplo un carné, con una lámina de material plástico transparente, para evitar que se deteriore: Si no plasticas el carné del gimnasio dentro de poco va a estar hecho un asco.
El equivalente de esta voz en el español general es plastificar según registra el Diccionario de la lengua española (2001):
plastificar. 1. tr. Recubrir papeles, documentos, telas, gráficos, etc., con una lámina de material plástico. La forma plastizar es incorrecta. (Depto de Lingüística, ILL)
Fernando Guerrero preguntó:
Se recomienda el uso de plasticar o plastificar. La voz plasticar constituye un cubanismo y aparece recogido en el Diccionario del español de Cuba (2000):
plasticar v tr. Recubrir un documento, por ejemplo un carné, con una lámina de material plástico transparente, para evitar que se deteriore: ej. Si no plasticas el carné del gimnasio dentro de poco va a estar hecho un asco.
El equivalente de esta voz en el español general es plastificar según registra el Diccionario de la lengua española (2001):
plastificar. 1. tr. Recubrir papeles, documentos, telas, gráficos, etc., con una lámina de material plástico.
No encontramos documentación de la voz plastizar. (Depto de Lingüística, ILL)
Neurys Gomez Fonseca preguntó:
El uso de ambas formas: plasticar y plastificar, es correcto. La voz plasticar constituye un cubanismo y aparece recogido en el Diccionario del español de Cuba (2000): plasticar v tr. Recubrir un documento, por ejemplo un carné, con una lámina de material plástico transparente, para evitar que se deteriore: Si no plasticas el carné del gimnasio dentro de poco va a estar hecho un asco. El equivalente de esta voz en el español general es plastificar según registra el Diccionario de la lengua española (2001): plastificar. 1. tr. Recubrir papeles, documentos, telas, gráficos, etc., con una lámina de material plástico. (Depto. Lingüística, ILL)
osvaldo garcia fernandez preguntó:
Plasticar, plastificar. El uso de ambas formas: plasticar y plastificar, es correcto. La voz plasticar constituye un cubanismo y aparece recogido en el Diccionario del español de Cuba (2000): plasticar v tr. Recubrir un documento, por ejemplo un carné, con una lámina de material plástico transparente, para evitar que se deteriore: ej. Si no plasticas el carné del gimnasio dentro de poco va a estar hecho un asco. El sinónimo de esta voz en el español general es plastificar según registra el Diccionario de la lengua española (2001): plastificar. 1. tr. Recubrir papeles, documentos, telas, gráficos, etc., con una lámina de material plástico. (Depto. de Lingüística, ILL)
yoander preguntó:
Es correcto en Cuba decir: voy a plasticar mi documento de identificación. La voz plasticar constituye un cubanismo y aparece recogido en el Diccionario ejemplificado del español de Cuba (ILL):
plasticar v tr. Recubrir un documento, por ejemplo un carné, con una lámina de material plástico transparente, para evitar que se deteriore: Si no plasticas el carné del gimnasio dentro de poco va a estar hecho un asco.
El equivalente de esta voz en el español general es plastificar según registra el Diccionario de la lengua española (2001):
plastificar. 1. tr. Recubrir papeles, documentos, telas, gráficos, etc., con una lámina de material plástico. La forma plastizar es incorrecta. (Depto de Lingüística, ILL)
Fernando Guerrero preguntó:
Se recomienda el uso de plasticar o plastificar. La voz plasticar constituye un cubanismo y aparece recogido en el Diccionario del español de Cuba (2000):
plasticar v tr. Recubrir un documento, por ejemplo un carné, con una lámina de material plástico transparente, para evitar que se deteriore: ej. Si no plasticas el carné del gimnasio dentro de poco va a estar hecho un asco.
El equivalente de esta voz en el español general es plastificar según registra el Diccionario de la lengua española (2001):
plastificar. 1. tr. Recubrir papeles, documentos, telas, gráficos, etc., con una lámina de material plástico.
No encontramos documentación de la voz plastizar. (Depto de Lingüística, ILL)
Adolfo Fernández preguntó:
Los números dos, tres, etcétera, no poseen plural pues ellos implican pluralidad, variedad, al referirse a más de un objeto. (Depto de Lingüística, ILL)
Santiago Luis preguntó:
El Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (en línea) cuando se refiere a las reglas de formación del plural de las palabras terminadas en vocal señala:
a) Sustantivos y adjetivos terminados en vocal átona o en -e tónica. Forman el plural con -s: casas, estudiantes, taxis, planos, tribus, comités. Son vulgares los plurales terminados en -ses, como cafeses, en lugar de cafés, o pieses, en lugar de pies.
b) Sustantivos y adjetivos terminados en -a o en -o tónicas. Aunque durante algún tiempo vacilaron entre el plural en -s y el plural en -es, en la actualidad forman el plural únicamente con -s: papás, sofás, bajás, burós, rococós, dominós. Son excepción a esta regla los sustantivos 'faralá' y 'albalá', y el adverbio 'no' en función sustantiva, que forman el plural con -es: faralaes, albalaes, noes. También es excepción el pronombre 'yo' cuando funciona como sustantivo, pues admite ambos plurales: yoes y yos. Son vulgares los plurales terminados en -ses, como sofases.
c) Sustantivos y adjetivos terminados en -i o en -u tónicas. Admiten generalmente dos formas de plural, una con -es y otra con -s, aunque en la lengua culta suele preferirse la primera: bisturíes o bisturís, carmesíes o carmesís, tisúes o tisús, tabúes o tabús. En los gentilicios, aunque no se consideran incorrectos los plurales en -s, se utilizan casi exclusivamente en la lengua culta los plurales en -es: israelíes, marroquíes, hindúes, bantúes. Por otra parte, hay voces, generalmente las procedentes de otras lenguas o las que pertenecen a registros coloquiales o populares, que solo forman el plural con -s: gachís, pirulís, popurrís, champús, menús, tutús, vermús. El plural del adverbio 'sí', cuando funciona como sustantivo, es 'síes', a diferencia de lo que ocurre con la nota musical 'si', cuyo plural es 'sis'. Son vulgares los plurales terminados en -ses, como gachises. (Depto. Lingüística, ILL)