Maria Antonia Brice Mestre preguntó:
El Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005) establece que para el diminutivo de la voz pie, en España se usa siempre la forma piececito (o piececillo, piececico, etc.), mientras que en América es normal y frecuente la forma piecito. (Depto. De Lingüística)
Michel Casal Hernández preguntó:
La palabra pilotar pertenece al español de uso general, mientras que la voz pilotear es un americanismo. Ambas voces a aparecen recogidas en el Diccionario de la Lengua Española, RAE (2001) pero se define a partir de la voz pilotar de la siguiente manera:
pilotar. 1. tr. Dirigir un buque, especialmente a la entrada o salida de puertos, barras, etc.// 2. tr. Dirigir un automóvil, globo, aeroplano, etc.
Por otra parte, la voz pilotear aparece registrada en el Diccionario del español de Cuba (2000, ILL) y en el Diccionario de americanismos (2010) con las siguientes acepciones:
pilotear. tr. Conducir un avión. (Diccionario del español de Cuba, 2000, ILL). pilotear. 1. tr. (Mx, Ec, Pe, Bo, Ar, Ur) Conducir o dirigir un asunto.// 2. intr. (Py) juv. Divagar sin desarrollar el fondo del tema en un examen.// 3. Hablar de manera incongruente y disparatada, sin decir nada de sustancia.// 4. tr. Bo. Introducir mercancías de contrabando. (Diccionario de americanismos, 2010). (Depto. Lingüística, ILL)
Javier Rodríguez C. preguntó:
Se recomienda el uso de la voz pilotear para indicar la acción de construir pilotes de cimentación. Esta voz aparece recogida en el Diccionario de la Lengua Española, RAE, (2001) con la siguiente acepción:
pilotear. tr. Hincar pilotes para reforzar los cimientos de una construcción. (Depto. Lingüística, ILL)
Michel Casal Hernández preguntó:
La palabra pilotar pertenece al español de uso general, mientras que la voz pilotear es un americanismo. Ambas voces a aparecen recogidas en el Diccionario de la Lengua Española, RAE (2001) pero se define a partir de la voz pilotar de la siguiente manera:
pilotar. 1. tr. Dirigir un buque, especialmente a la entrada o salida de puertos, barras, etc.// 2. tr. Dirigir un automóvil, globo, aeroplano, etc.
Por otra parte, la voz pilotear aparece registrada en el Diccionario del español de Cuba (2000, ILL) y en el Diccionario de americanismos (2010) con las siguientes acepciones:
pilotear. tr. Conducir un avión. (Diccionario del español de Cuba, 2000, ILL). pilotear. 1. tr. (Mx, Ec, Pe, Bo, Ar, Ur) Conducir o dirigir un asunto.// 2. intr. (Py) juv. Divagar sin desarrollar el fondo del tema en un examen.// 3. Hablar de manera incongruente y disparatada, sin decir nada de sustancia.// 4. tr. Bo. Introducir mercancías de contrabando. (Diccionario de americanismos, 2010). (Depto. Lingüística, ILL)
Javier Rodríguez C. preguntó:
Se recomienda el uso de la voz pilotear para indicar la acción de construir pilotes de cimentación. Esta voz aparece recogida en el Diccionario de la Lengua Española, RAE, (2001) con la siguiente acepción:
pilotear. tr. Hincar pilotes para reforzar los cimientos de una construcción. (Depto. Lingüística, ILL)
Roberto preguntó:
La forma correcta es pitaresca. La Ortografía de la lengua española (2010) señala que se debe escribir con grafema s la representación del fonema /s/ en casos como:
a. los sustantivos y adjetivos que terminan en -asco,-a; -esco,-a; - isco,-a; -osco,-a: atasco, borrasca, frasco, hojarasca, dantesco, parentesco, muesca, picaresca, asterisco, arenisca, tosco, mosca. Excepciones: bizco,-ca; blanquizco,-ca (blanquecino), pellizco, pizca, pizco y repizco.
b. Los verbos que terminan en -ascar: atascar, enfrascar, mascar, rascar. Conviven indistintamente: biscocho/bizcocho, cascorvo/cazcorvo, Cusco/Cuzco, mescolanza/mezcolanza, verdusco/verduzco.
La voz piratesca no aparece registrada en los diccionarios consultados. Se trata de un derivado de pirata, y su estructura es: sustantivo (pirata) + morfema derivativo (-esca), que indica relación o pertenencia, a veces con matiz despectivo. De ahí se infiere que la voz piratesca significa 'relativo a la piratería'. (Depto. Lingüística, ILL)
Roberto preguntó:
La forma correcta es pitaresca. La Ortografía de la lengua española (2010) señala que se debe escribir con grafema s la representación del fonema /s/ en casos como:
a. los sustantivos y adjetivos que terminan en -asco,-a; -esco,-a; - isco,-a; -osco,-a: atasco, borrasca, frasco, hojarasca, dantesco, parentesco, muesca, picaresca, asterisco, arenisca, tosco, mosca. Excepciones: bizco,-ca; blanquizco,-ca (blanquecino), pellizco, pizca, pizco y repizco.
b. Los verbos que terminan en -ascar: atascar, enfrascar, mascar, rascar. Conviven indistintamente: biscocho/bizcocho, cascorvo/cazcorvo, Cusco/Cuzco, mescolanza/mezcolanza, verdusco/verduzco.
La voz piratesca no aparece registrada en los diccionarios consultados. Se trata de un derivado de pirata, y su estructura es: sustantivo (pirata) + morfema derivativo (-esca), que indica relación o pertenencia, a veces con matiz despectivo. De ahí se infiere que la voz piratesca significa 'relativo a la piratería'. (Depto. Lingüística, ILL)
Daylin preguntó:
La forma correcta es pizza, la cual aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con el siguiente significado:
pizza. (Voz italiana) f. Especie de torta chata, hecha con harina de trigo amasada, encima de la cual se pone queso, tomate frito y otros ingredientes como anchoas, aceitunas, etc. Se cuece en el horno. (Depto. de Lingüística, ILL)
Yoilán Ramírez preguntó:
Son expresiones construidas a partir de un mecanismo lingüístico llamado ‘metonimia’, que aparece definido en el Diccionario de uso del español de América y España (2003) como:
metonimia. Figura retórica de pensamiento que consiste en designar una cosa con el nombre de otra con la que existe una relación de contigüidad espacial, temporal o lógica por la que se designa el efecto con el nombre de la causa (o viceversa), el signo con el nombre de la cosa significada, el contenido con el nombre del continente, el instrumento con el nombre del agente, el producto con el nombre de su lugar de procedencia, el objeto con la materia de que está hecho o lo específico con el nombre genérico.
En los ejemplos citados la preposición ‘de’ es empleada con valor de materia en sentido figurado: se atribuye la materia contenida al objeto que la contiene: un vaso de agua, un plato de arroz… (Depto. Lingüística, ILL)
emilce preguntó:
La palabra placer aparece recogida solo con c en las obras consultadas. En el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) aparece de la siguiente manera: placer1.(Del lat. placere).1. intr. Agradar o dar gusto. Conjugado como agradecer. Usada también la 3ra. persona de singular del pretérito perfecto simple (plugo), del pretérito imperfecto de subjuntivo (pluguiera o pluguiese) y del futuro de subjuntivo (pluguiere) que me place.1. expresión. Denota que algo agrada o se aprueba. placer 2.1. m. Goce, disfrute espiritual. 2. m. Satisfacción, sensación agradable producida por la realización o suscepción de algo que gusta o complace. 3. m. Voluntad, consentimiento, beneplácito.4. m. Diversión, entretenimiento. a placer 1. locución adv. Con todo gusto, a toda satisfacción, sin impedimento ni embarazo alguno. 2. locución adv. rural. Aragón. despacio. placer3.(Del cat. placel, de plaza). 1. m. Banco de arena o piedra en el fondo del mar, llano y de bastante extensión. 2. m. Arenal donde la corriente de las aguas depositó partículas de oro. 3. m. Pesquería de perlas en las costas de América. 4. m. Cuba. Campo yermo, o terreno plano y descubierto, en el interior o en las inmediaciones de una ciudad. Como indica el DRAE esta palabra es un cubanismo que aparece recogido también en el Diccionario del español de Cuba (Colectivo de autores, 2000) y en el Diccionario de americanismos (RAE y ASALE, 2010) con este mismo significado. (Dpto. de Lingüística)