Leonardo Isaac Bledman preguntó:
El Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) establece que el adjetivo ordinal primero-ra. se apocopa en la forma primer cuando precede a un sustantivo masculino singular, aunque entre ambos se interponga otra palabra: ejs. el primer ministro, mi primer gran amor. El apócope es opcional si primero aparece antepuesto y coordinado con otro adjetivo: ej. Schoenberg [...] escribe como si fuera el primero y último día de la creación (Melo Notas [Méx. 1990]); El final absurdo de su primer y último amigo lo dejó indiferente (Jodorowsky Pájaro [Chile 1992]). El apócope ante sustantivos femeninos es un arcaísmo que debe evitarse en el habla culta actual: ej. la primer vez. (Depto. de Lingüística, ILL)
Ahiram preguntó:
El Diccionario Panhispánico de dudas (2005) establece que el adjetivo ordinal primero -ra. se apocopa en la forma primer cuando precede a un sustantivo masculino singular, aunque entre ambos se interponga otra palabra: ejs. el primer ministro, mi primer gran amor. El apócope es opcional si primero aparece antepuesto y coordinado con otro adjetivo: ej. «Schoenberg [...] escribe como si fuera el primero y último día de la creación» (Melo Notas [Méx. 1990]); «El final absurdo de su primer y último amigo lo dejó indiferente» (Jodorowsky Pájaro [Chile 1992]). El apócope ante sustantivos femeninos es un arcaísmo que debe evitarse en el habla culta actual: ej. la primer vez. (Depto. de Lingüística, ILL)
Julio Fariñas Martínez preguntó:
La Ortografía de la lengua española (2010) explica que los pronombres numerales cardinales cuando tienen función adjetiva presentan variación de género: ej. estaban de pie, treinta y un niños recibieron la pañoleta.
Por su parte, los pronombres numerales ordinales, a diferencia de los cardinales que cuantifican al sustantivo, indican el lugar que su referente ocupa dentro de un conjunto ordenado de elementos de la misma clase. Generalmente son adjetivos, y pueden ir antepuestos o pospuestos al sustantivo, aunque suele ser más frecuente la anteposición. Además presentan variación de género: primer(o),-a, y también varían en número en los casos, poco frecuentes, en que los ordinales se usan referidos a sustantivos plurales: ej. trigésimos.
Por lo tanto, se recomienda el uso de la "primera mujer" futbolista.
En el Diccionario panhispánico de dudas (2005) se explica que "primero" se apocopa en la forma "primer" cuando precede a un sustantivo masculino singular, aunque entre ambos se interponga otra palabra: ej. el primer ministro, mi primer gran amor. La forma apocopada es opcional si "primero" aparece antepuesto y coordinado con otro adjetivo: ej. Actúa como si fuera el primer(o) y único en su promoción. Agrega además que esta forma se considera arcaica ante sustantivos femeninos: ej. "la primer mujer", "la primer vez", perceptible de las hablas no cultas. (Depto. Lingüística, ILL)
Leonardo Isaac Bledman preguntó:
El Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) establece que el adjetivo ordinal primero-ra. se apocopa en la forma primer cuando precede a un sustantivo masculino singular, aunque entre ambos se interponga otra palabra: ejs. el primer ministro, mi primer gran amor. El apócope es opcional si primero aparece antepuesto y coordinado con otro adjetivo: ej. Schoenberg [...] escribe como si fuera el primero y último día de la creación (Melo Notas [Méx. 1990]); El final absurdo de su primer y último amigo lo dejó indiferente (Jodorowsky Pájaro [Chile 1992]). El apócope ante sustantivos femeninos es un arcaísmo que debe evitarse en el habla culta actual: ej. la primer vez. (Depto. de Lingüística, ILL)
Daniel López Rodríguez preguntó:
Las dos expresiones son correctas.
En el Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) se hace referencia a ello en las acepciones de las voces ‘primero’ y ‘primeramente’: primero que nada.
En el habla coloquial se emplea esta expresión con el sentido de ‘antes de nada o antes que nada’: «Tengo que contarte, primero que nada, que la Ruby quedó hecha una ruina humana» (Donoso Elefantes [Chile 1995]); «Lo sagrado es primero que nada la celebración del origen» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]).
principalmente. adv. m. Primeramente, antes que todo, con antelación o preferencia. (Depto. de Lingüística, ILL)
Dayana Chavez Toledo preguntó:
Las dos expresiones son correctas. En el Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) se hace referencia a ello en las acepciones de las voces primero y primeramente: primero que nada. En el habla coloquial se emplea esta expresión con el sentido de antes de nada o antes que nada: «Tengo que contarte, primero que nada, que la Ruby quedó hecha una ruina humana» (Donoso Elefantes [Chile 1995]); «Lo sagrado es primero que nada la celebración del origen» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]). principalmente. adv. m. Primeramente, antes que todo, con antelación o preferencia. (Depto. de Lingüística, ILL)
Daniel López Rodríguez preguntó:
Las dos expresiones son correctas.
En el Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) se hace referencia a ello en las acepciones de las voces ‘primero’ y ‘primeramente’: primero que nada.
En el habla coloquial se emplea esta expresión con el sentido de ‘antes de nada o antes que nada’: «Tengo que contarte, primero que nada, que la Ruby quedó hecha una ruina humana» (Donoso Elefantes [Chile 1995]); «Lo sagrado es primero que nada la celebración del origen» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]).
principalmente. adv. m. Primeramente, antes que todo, con antelación o preferencia. (Depto. de Lingüística, ILL)
Dayana Chavez Toledo preguntó:
Las dos expresiones son correctas. En el Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) se hace referencia a ello en las acepciones de las voces primero y primeramente: primero que nada. En el habla coloquial se emplea esta expresión con el sentido de antes de nada o antes que nada: «Tengo que contarte, primero que nada, que la Ruby quedó hecha una ruina humana» (Donoso Elefantes [Chile 1995]); «Lo sagrado es primero que nada la celebración del origen» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]). principalmente. adv. m. Primeramente, antes que todo, con antelación o preferencia. (Depto. de Lingüística, ILL)
Daniel López Rodríguez preguntó:
Las dos expresiones son correctas.
En el Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) se hace referencia a ello en las acepciones de las voces ‘primero’ y ‘primeramente’: primero que nada.
En el habla coloquial se emplea esta expresión con el sentido de ‘antes de nada o antes que nada’: «Tengo que contarte, primero que nada, que la Ruby quedó hecha una ruina humana» (Donoso Elefantes [Chile 1995]); «Lo sagrado es primero que nada la celebración del origen» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]).
principalmente. adv. m. Primeramente, antes que todo, con antelación o preferencia. (Depto. de Lingüística, ILL)
Dayana Chavez Toledo preguntó:
Las dos expresiones son correctas. En el Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) se hace referencia a ello en las acepciones de las voces primero y primeramente: primero que nada. En el habla coloquial se emplea esta expresión con el sentido de antes de nada o antes que nada: «Tengo que contarte, primero que nada, que la Ruby quedó hecha una ruina humana» (Donoso Elefantes [Chile 1995]); «Lo sagrado es primero que nada la celebración del origen» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]). principalmente. adv. m. Primeramente, antes que todo, con antelación o preferencia. (Depto. de Lingüística, ILL)