Juventud Rebelde - Diario de la Juventud Cubana

Dudas del idioma

Respuestas a las preguntas

palabras claves: CH, abecedario, h, x, alfabeto, letras, w

raida labrada tores preguntó:

Las letras h, w y x forman parte del abecedario actual del español que  está formado por las veintisiete letras siguientes: a,A b,B c,C d,D e,E f,F g,G, h,H i,I, j,J k,K l,L m,M n,N ñ,Ñ o,O p,P q,Q, r,R s,S t,T u,U v,V w,W x,X y,Y  z,Z. Sobre los dígrafos ch y ll señala la Ortografía de la lengua  española (RAE y ASALE, 2010:65) que dejan de ser considerados letras  del abecedario español, lo que no significa que desaparezcan de su  sistema gráfico. El cambio consiste en reducir el alfabeto a sus  componentes básicos, pues los dígrafos son combinaciones de dos letras que ya están incluidas, de manera individual, en el abecedario.  (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: chasis, chassis

giselle orizondo preguntó:

El Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005) recoge la voz chasis o chasis, adaptación gráfica de la voz francesa chasis, con el significado de 'armazón o bastidor, especialmente el de un vehículo de motor'. En España y amplias zonas de América se usa la forma llana chasis (pron. [chásis]); pero en México, el área centroamericana y algunos países de América del Sur, se emplea la forma aguda chasís, que conserva la acentuación etimológica. La forma chasis permanece invariable en plural, mientras que el plural de chasís es chasises: «El piloto argentino adelantó que probará dos chasis» ([Arg.] 30.1.97); «Los buses desbaratados continúan circulando por nuestras calles, porque no hay chasises para reponerlos» ([Col.] 2.1.88).

No es aceptable la grafía chassis, que no es ni francesa ni española. (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: chasis, chassis

giselle orizondo preguntó:

El Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005) recoge la voz chasis o chasis, adaptación gráfica de la voz francesa chasis, con el significado de 'armazón o bastidor, especialmente el de un vehículo de motor'. En España y amplias zonas de América se usa la forma llana chasis (pron. [chásis]); pero en México, el área centroamericana y algunos países de América del Sur, se emplea la forma aguda chasís, que conserva la acentuación etimológica. La forma chasis permanece invariable en plural, mientras que el plural de chasís es chasises: «El piloto argentino adelantó que probará dos chasis» ([Arg.] 30.1.97); «Los buses desbaratados continúan circulando por nuestras calles, porque no hay chasises para reponerlos» ([Col.] 2.1.88).

No es aceptable la grafía chassis, que no es ni francesa ni española. (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: chiflo, chifla, chifle

Jorge Luís Durán García preguntó:

En algunas regiones de habla hispana se conoce a este instrumento con las voces , las que aparecen recogidas en el Diccionario de la lengua española (2001) de la siguiente forma:

chiflo 1. m. chifla (especie de silbato). chifla 1. f. Acción y efecto de chiflar. 2. f. Especie de silbato. chifle (De chiflar) 1. m. chifla (especie de silbato). En el CORDE de la RAE se registra el siguiente ejemplo: Si el cielo de su frente, a dicha, se mostraba despejado y sereno, en cuanto escuchaba el chiflo o entendía el pregón del amolador, partía la telera de pan y escanciaba en el vaso media azumbre de vino, y saliendo al umbral de la puerta, calle de Gallegos (1847, "Escenas andaluzas, bizarrías de la tierra, alardes de toros, rasgos populares, cuadros de costumbres..." en Relato breve culto, Alberto González Troyano, Cátedra (Madrid), 1985) (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: chiflo, chifla, chifle

Jorge Luís Durán García preguntó:

En algunas regiones de habla hispana se conoce a este instrumento con las voces , las que aparecen recogidas en el Diccionario de la lengua española (2001) de la siguiente forma:

chiflo 1. m. chifla (especie de silbato). chifla 1. f. Acción y efecto de chiflar. 2. f. Especie de silbato. chifle (De chiflar) 1. m. chifla (especie de silbato). En el CORDE de la RAE se registra el siguiente ejemplo: Si el cielo de su frente, a dicha, se mostraba despejado y sereno, en cuanto escuchaba el chiflo o entendía el pregón del amolador, partía la telera de pan y escanciaba en el vaso media azumbre de vino, y saliendo al umbral de la puerta, calle de Gallegos (1847, "Escenas andaluzas, bizarrías de la tierra, alardes de toros, rasgos populares, cuadros de costumbres..." en Relato breve culto, Alberto González Troyano, Cátedra (Madrid), 1985) (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: chiflo, chifla, chifle

Jorge Luís Durán García preguntó:

En algunas regiones de habla hispana se conoce a este instrumento con las voces , las que aparecen recogidas en el Diccionario de la lengua española (2001) de la siguiente forma:

chiflo 1. m. chifla (especie de silbato). chifla 1. f. Acción y efecto de chiflar. 2. f. Especie de silbato. chifle (De chiflar) 1. m. chifla (especie de silbato). En el CORDE de la RAE se registra el siguiente ejemplo: Si el cielo de su frente, a dicha, se mostraba despejado y sereno, en cuanto escuchaba el chiflo o entendía el pregón del amolador, partía la telera de pan y escanciaba en el vaso media azumbre de vino, y saliendo al umbral de la puerta, calle de Gallegos (1847, "Escenas andaluzas, bizarrías de la tierra, alardes de toros, rasgos populares, cuadros de costumbres..." en Relato breve culto, Alberto González Troyano, Cátedra (Madrid), 1985) (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: churre

Jorge Alejandro Estrada preguntó:

La forma correcta es el churre porque es un sustantivo masculino, según registra el Diccionario ejemplificado del español de Cuba:

churre m Suciedad acumulada, especialmente en una prenda de vestir: ej. esos pantalones pesados de churre que me lavaba por darse el gusto de pasarme la mano aunque fuera de lejos y por el contorno de la ropa.

De igual forma aparece recogido en el Diccionario de la Lengua Española (2001) con las siguientes acepciones:

churre. 1. m. coloq. Pringue gruesa y sucia que corre de una cosa grasa.// 2. m. coloq. Lo que se parece a ella.// 3. m. Cuba. Suciedad acumulada. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: plural, género, churre, automotor, automotriz, automotora, gripe, dólar, dólares

Rafael López Arafet preguntó:

La palabra automotor presenta dos categorías gramaticales. En  dependencia del uso y significado puede ser un adjetivo o un sustantivo.  El adjetivo automotor presenta dos formas de femenino: automotoraautomotriz. Sus acepciones aparecen recogidas en el Diccionario de uso  del español de América y España (VOX, 2003): automotor, -ra. adjetivo. 1 [máquina, aparato] Que funciona sin la  intervención directa de una acción exterior, especialmente un  vehículo de tracción mecánica: ej. tren automotor. NOTA Tiene  doble forma de femenino: automotora y automotriz. automotor sustantivo masculino. 2 Vehículo provisto de un motor de  explosión o combustión que circula por la vía férrea. En el caso del ejemplo «hoy es el día de la técnica automotor» se  debió utilizar el adjetivo en una de sus formas de femenino: «técnica automotriz / técnica automotora», pues la concordancia  entre el sustantivo y el adjetivo se establece en género y número. Por otra parte, el empleo de los sustantivos gripe y churre en femenino  y masculino, respectivamente, es característico de algunas regiones de  nuestro país, fundamentalmente en las zonas rurales. No obstante,  recomendamos que en contextos formales de la lengua escrita u oral, se  haga uso de gripe en femenino y churre en masculino. A continuación  ponemos sendas definiciones de los diccionarios consultados: gripe. sustantivo femenino. Enfermedad infecciosa, aguda y contagiosa,  causada por un virus, que ataca a las vías respiratorias y produce  fiebre, dolor de cabeza y una sensación de malestar general: ej. vacunarse contra la gripe. sin gripa. (Diccionario de uso del español  de América y España (VOX, 2003). churre. 1. m. coloq. Pringue gruesa y sucia que corre de una cosa grasa.  // 2. m. coloq. Lo que se parece a ella.// 3. m. Cuba. Suciedad  acumulada. (Diccionario de la lengua española (RAE, 2001). Por otra parte, el sustantivo masculino dólar, siguiendo las reglas de  formación del plural en lengua española, hace el plural en -es  (dólares). (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: bloguero, blog, bitácora, ciberbitácora, ciberdiario

Santiago Pons preguntó:

La palabra bloguero, derivada de blog, no aparece registrada hasta el momento en los diccionarios de la lengua española consultados. Se trata de un neologismo, perteneciente a la informática, con el cual se hace referencia a la persona que escribe en un blog.

El blog, también llamado bitácora o cuaderno de bitácora, ciberbitácora o ciberdiario, es el sitio en línea actualizado periódicamente donde se publican textos y artículos de uno o varios autores, y donde el autor tiene la libertad de dejar publicado lo que crea pertinente. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: bloguero, blog, bitácora, ciberbitácora, ciberdiario

Santiago Pons preguntó:

La palabra bloguero, derivada de blog, no aparece registrada hasta el momento en los diccionarios de la lengua española consultados. Se trata de un neologismo, perteneciente a la informática, con el cual se hace referencia a la persona que escribe en un blog.

El blog, también llamado bitácora o cuaderno de bitácora, ciberbitácora o ciberdiario, es el sitio en línea actualizado periódicamente donde se publican textos y artículos de uno o varios autores, y donde el autor tiene la libertad de dejar publicado lo que crea pertinente. (Depto. Lingüística, ILL)

¿ Cómo funciona ?
  • Palabras claves con "C"
  • cabalmente cabaré cabarés Cabaret cabarets caber café cake calcar calcomilla* calor camuflado camuflajado camuflajarse camuflajeado camuflajear camuflajearse camuflar camuflarse capital caprichoso carácter carcomilla cargos carné carnet carril carrilera cársico cárstico casi casimente certificación certificado certifico cetona CH chasis chassis chifla chifle chiflo churre ciberbitácora ciberdiario cien por cien cien por ciento cien porciento ciento por ciento ciento porciento cirugía cleptómana cleptomanía clienta cliente clubes clubs cocer coger cojo colcomilla* colegiado colegiar colegido colegir coloquio coma coma coma coma comelón comerse un comerse un cake comerse un millo comilón cómo complejista complemento circunstancial complemento directo complemento indirecto complemento predicativo complementos verbales comportamiento composición léxica compreso comprimido comprimir con base en con migo con que con relación a con tigo concejo concienció concientizó cónclave concordancia concordancia S-V concordancia sujeto/verbo concordancia sujeto/verbo en oración copulativa conforme a congrí conjugación conjunción copulativa conjunción o conmigo conmigo conque consejo consolar constituido construcciones perifrásticas con gerundio construcciones predicativas con gerundio consumir consumir música consumir televisión contigo contra contra incendios contracción contraincendios contraloría Contraloría General convaleciente conveniar convenir convivir conviviste cónyuge cónyugue corcomilla corrin corring córtela coste costo costumbre coz cremado cualesquiera cualquier cualquiera cuatrimestre cuba CUBAHIDRÁULICA cubanas cubanas y cubanos cubanos cubanos y cubanas cuecen Cuellar CUJAE culto cupo currículum currículum vitae cuyo
    Envíenos su duda
    Responden
    • Ailyn Figueroa
    • Alianet Díaz
    • Kelly Linares
    • Claudia Torras
    • Aurora Camacho
    • Yurelkys Palacio
    • Claudia Sánchez
    • Elisa García