Julio Fariñas Martínez preguntó:
El nombre oficial del mayor centro de reuniones de Cuba es Palacio de Convenciones, también conocido por su acrónimo Palco, registrado así en su sitio oficial: www.cpalco.com Este centro fundado en 1979 para la VI Conferencia Cumbre del Movimiento de Países No Alineados (NOAL), organiza, promueve y realiza simposios, conferencias, ferias, congresos y reuniones nacionales e internacionales. (Depto. Lingüística, ILL)
Julio Fariñas Martínez preguntó:
El nombre oficial del mayor centro de reuniones de Cuba es Palacio de Convenciones, también conocido por su acrónimo Palco, registrado así en su sitio oficial: www.cpalco.com Este centro fundado en 1979 para la VI Conferencia Cumbre del Movimiento de Países No Alineados (NOAL), organiza, promueve y realiza simposios, conferencias, ferias, congresos y reuniones nacionales e internacionales. (Depto. Lingüística, ILL)
alain preguntó:
El palíndromo según el Diccionario de la Lengua Española es una palabra o frase que se lee igual de izquierda a derecha, que de derecha a izquierda (DRAE, 2001). En muchos casos son construcciones que resultan de la creatividad e ingenio del que las escribe. Algunos palíndromos conocidos son: Átale, La ruta nos aportó otro paso natural; Dábale arroz a la zorra el abad. No contamos con la información sobre cuál es la construcción más larga de este tipo documentada. (Depto. Lingüística, ILL)
Viviana preguntó:
La voz pantalón, en singular, indica una sola pieza, según aparece definida en el Diccionario de uso del español de América y España (2003):
pantalón m. 1 Prenda de vestir que se ajusta a la cintura y llega a una altura variable de la pierna o hasta los tobillos, cubriendo cada pierna por separado: ej. pantalón de pana, pantalón masculino, pantalón corto. No obstante, en el diccionario se hace la observación que 'se usa a menudo en plural para hacer referencia a una sola prenda: pantalones'. (Depto. Lingüística, ILL)
Viviana preguntó:
La voz pantalón, en singular, indica una sola pieza, según aparece definida en el Diccionario de uso del español de América y España (2003):
pantalón m. 1 Prenda de vestir que se ajusta a la cintura y llega a una altura variable de la pierna o hasta los tobillos, cubriendo cada pierna por separado: ej. pantalón de pana, pantalón masculino, pantalón corto. No obstante, en el diccionario se hace la observación que 'se usa a menudo en plural para hacer referencia a una sola prenda: pantalones'. (Depto. Lingüística, ILL)
Abel Antonio Fernández Higuera preguntó:
La forma pantry es un extranjerismo que proviene del inglés. Aparece recogida en el Diccionario ejemplificado del español de Cuba (ILL) y en el Diccionario de americanismos (2010). Es empleada en algunos países de América como Nicaragua, Cuba, República Dominicana y Venezuela:
pantry m. En una vivienda, cuarto pequeño, situado generalmente cerca de la cocina o del comedor, destinado a guardar la vajilla y los alimentos: ej. Y una tropa de criados se mueve por la casa - corredores, cocina, pantry- de aquí a allá, en un terrible ajetreo. (Diccionario ejemplificado del español de Cuba, ILL)
Ahora bien, la forma adaptada al español sería pantri, según plantea la nueva Ortografía del lengua española (2010): “Es ajena a la ortografía del español la presencia de –y a final de palabra precedida de consonante. Por lo tanto, los numerosos extranjerismos con la secuencia gráfica final «consonante + y» si se adaptan al español, deben transformar la –y en –i; así, en español se escribirá curri (del ingl. curry), dandi (del ingl. dandy), panti (del ingl. panty), penalti (del ingl. penalti), sexi (del ingl. sexy). Si se mantiene la grafía del original, estas palabras deben considerarse extranjerismos crudos o no adaptados y escribirse, por ello, en cursiva. (págs.78-79) (Depto. Lingüística, ILL)
Abel Antonio Fernández Higuera preguntó:
La forma pantry es un extranjerismo que proviene del inglés. Aparece recogida en el Diccionario ejemplificado del español de Cuba (ILL) y en el Diccionario de americanismos (2010). Es empleada en algunos países de América como Nicaragua, Cuba, República Dominicana y Venezuela:
pantry m. En una vivienda, cuarto pequeño, situado generalmente cerca de la cocina o del comedor, destinado a guardar la vajilla y los alimentos: ej. Y una tropa de criados se mueve por la casa - corredores, cocina, pantry- de aquí a allá, en un terrible ajetreo. (Diccionario ejemplificado del español de Cuba, ILL)
Ahora bien, la forma adaptada al español sería pantri, según plantea la nueva Ortografía del lengua española (2010): “Es ajena a la ortografía del español la presencia de –y a final de palabra precedida de consonante. Por lo tanto, los numerosos extranjerismos con la secuencia gráfica final «consonante + y» si se adaptan al español, deben transformar la –y en –i; así, en español se escribirá curri (del ingl. curry), dandi (del ingl. dandy), panti (del ingl. panty), penalti (del ingl. penalti), sexi (del ingl. sexy). Si se mantiene la grafía del original, estas palabras deben considerarse extranjerismos crudos o no adaptados y escribirse, por ello, en cursiva. (págs.78-79) (Depto. Lingüística, ILL)
Yaumir García Berry preguntó:
La palabra parangón aparece recogida en el Diccionario de uso del español de América y España, Vox (2003) con la siguiente significación:
parangón. Comparación de una cosa con otra: ej. las excepcionales vendimias de esa denominación de origen no tienen parangón con las de otros viñedos del mundo. (Depto. Lingüística, ILL)
Felix preguntó:
La voz parental aparece registrada en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) de la siguiente manera: parental. (Del lat. parentalis). 1. adj. Perteneciente o relativo a los padres o a los parientes. 2. adj. Biol. Que se refiere a uno o a ambos progenitores. (Úsese también como sust.) Por lo tanto, se utiliza como adjetivo en contextos o frases donde se hace referencia a los padres, progenitores, o parientes, ej. Los sicólogos advierten sobre la necesidad de apoyar a los niños que están viviendo la crisis de la separación parental durante los primeros 2 años; El cruce parental lo hizo entre dos razas puras. (Depto. Lingüística, ILL)
Idania María Cruzata Matos preguntó:
Ambas voces, pestañear y parpadear, son correctas y aparecen registradas en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) con las siguientes definiciones: pestañear. 1. intr. Mover los párpados./ 2. intr. Tener vida. parpadear. 1. intr. Abrir y cerrar repetidamente los párpados./ 2. intr. Dicho de la luminosidad de un cuerpo o de una imagen: Vacilar u oscilar. (Depto. Lingüística, ILL)