Abel Antonio Fernández Higuera preguntó:
La forma pantry es un extranjerismo que proviene del inglés. Aparece recogida en el Diccionario ejemplificado del español de Cuba (ILL) y en el Diccionario de americanismos (2010). Es empleada en algunos países de América como Nicaragua, Cuba, República Dominicana y Venezuela:
pantry m. En una vivienda, cuarto pequeño, situado generalmente cerca de la cocina o del comedor, destinado a guardar la vajilla y los alimentos: ej. Y una tropa de criados se mueve por la casa - corredores, cocina, pantry- de aquí a allá, en un terrible ajetreo. (Diccionario ejemplificado del español de Cuba, ILL)
Ahora bien, la forma adaptada al español sería pantri, según plantea la nueva Ortografía del lengua española (2010): “Es ajena a la ortografía del español la presencia de –y a final de palabra precedida de consonante. Por lo tanto, los numerosos extranjerismos con la secuencia gráfica final «consonante + y» si se adaptan al español, deben transformar la –y en –i; así, en español se escribirá curri (del ingl. curry), dandi (del ingl. dandy), panti (del ingl. panty), penalti (del ingl. penalti), sexi (del ingl. sexy). Si se mantiene la grafía del original, estas palabras deben considerarse extranjerismos crudos o no adaptados y escribirse, por ello, en cursiva. (págs.78-79) (Depto. Lingüística, ILL)