Noemí Peláez García preguntó:
La Nueva gramática de la lengua española (2009) explica que en el tipo de composición léxica: nombre + adjetivo, se establece una relación gramatical que suele ser atributiva, en tanto que el adjetivo designa una propiedad del nombre que actúa como núcleo de la construcción. Los componentes de estas voces se integran en una única palabra ortográfica y en un único grupo acentual; por tanto, el primer elemento (Cuba) se integra al segundo (hidráulica), que mantiene su ortografía.
Así CUBAHIDRÁULICA, versión abreviada de la Empresa Central de Equipos Hidráulicos, a pesar de tener su nombre normalizado en letras mayúsculas, requiere la tilde. La nueva Ortografía de la lengua española (2010) no exime de poner tilde en las letras mayúsculas cuando le corresponde. (Depto. Lingüística, ILL)
Rodolfo Eestevez Vargas preguntó:
El participo pasivo del verbo comprimir es comprimido. Su formación es regular pues termina en -ido. El Manual de la Nueva gramática de la lengua española (2010, p.521) nos explica que además de las formas regulares de los participios (amado, temido, partido), existen otras irregulares. Hay una serie limitada de verbos que admiten tanto participios regulares como irregulares: freído ~ frito (de freír); imprimido ~ impreso (de imprimir), aunque no siempre en los mismos contextos. En general, el participio regular se usa en los tiempos compuestos y el irregular como adjetivo. Otros verbos sólo presentan participio irregular, como abierto (de abrir), dicho (de decir), escrito (de escribir), visto (de ver). (Depto. Lingüística, ILL)
Rodolfo Eestevez Vargas preguntó:
El participo pasivo del verbo comprimir es comprimido. Su formación es regular pues termina en -ido. El Manual de la Nueva gramática de la lengua española (2010, p.521) nos explica que además de las formas regulares de los participios (amado, temido, partido), existen otras irregulares. Hay una serie limitada de verbos que admiten tanto participios regulares como irregulares: freído ~ frito (de freír); imprimido ~ impreso (de imprimir), aunque no siempre en los mismos contextos. En general, el participio regular se usa en los tiempos compuestos y el irregular como adjetivo. Otros verbos sólo presentan participio irregular, como abierto (de abrir), dicho (de decir), escrito (de escribir), visto (de ver). (Depto. Lingüística, ILL)
Rodolfo Eestevez Vargas preguntó:
El participo pasivo del verbo comprimir es comprimido. Su formación es regular pues termina en -ido. El Manual de la Nueva gramática de la lengua española (2010, p.521) nos explica que además de las formas regulares de los participios (amado, temido, partido), existen otras irregulares. Hay una serie limitada de verbos que admiten tanto participios regulares como irregulares: freído ~ frito (de freír); imprimido ~ impreso (de imprimir), aunque no siempre en los mismos contextos. En general, el participio regular se usa en los tiempos compuestos y el irregular como adjetivo. Otros verbos sólo presentan participio irregular, como abierto (de abrir), dicho (de decir), escrito (de escribir), visto (de ver). (Depto. Lingüística, ILL)
Marcela Betancourt preguntó:
La locución preposicional con base en se documenta en el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) de la RAE tanto para España como para América. El Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) sobre su uso señala que precede a la expresión del lugar en el que se concentran instalaciones o equipos, generalmente militares, y que sirve de punto de partida para las distintas operaciones: «La aviación "nacional", con base en el aeródromo de Tablada, se adueñó del aire» (Gironella Millón [Esp. 1961]). Se usa «en el lenguaje jurídico, con el sentido de “con apoyo o fundamento en”: «De parte de los detractores del Almirante, se sostiene, con base en testimonios que figuran en el juicio de sucesión, que el descontento solo se manifestó en la "Santa María"» (Vela Mito [Guat. 1935]). Ha pasado a otros ámbitos y está hoy bastante extendido, más en América que en España: «Aquí vemos aparecer, con base en los estudios del astrónomo copernicano Felipe Lansbergio, los desarrollos ulteriores de la teoría heliocentrista» (Trabulse Orígenes [Méx.1994]. En estos casos, la noción de «apoyo o fundamento» está presente en la palabra base, y las preposiciones con y en están bien utilizadas; no obstante, en el uso culto se prefieren otras fórmulas más tradicionales, como sobre la base de, en función de, basándose en, a partir de, de acuerdo con, según, etc. Es censurable el uso de *en base a* en sentido equivalente, en la que las preposiciones en y a no están justificadas: «La petición se hizo *en base a investigaciones policiales españolas» (País [Esp.] 1.10.87). (Depto. Lingüística, ILL)
Isván Alvarez preguntó:
Sobre el uso de las voces conque y con que, señala la Ortografía de la lengua española (2010): La conjunción ilativa conque (así que, de modo que) se escribe siempre en una sola palabra. Se emplea para introducir la consecuencia natural de lo que acababa de decirse: ej. Este árabe es peligrosísimo, conque mucho cuidado (Lezama, Oppiano, Cuba, 1977). También puede encabezar oraciones independientes (a menudo exclamativas) en las que se manifiesta sorpresa, ironía, escepticismo o reproche ante algún hecho o situación que se acaba de conocer: -¡Ah., conque eres tú! -exclamó Montoya divertido. (Gasulla, Culminación, Arg. 1975). En el habla coloquial de España y algunos países de América, la forma con que se usa como sustantivo, con el sentido de 'condición con la que se hace o se promete una cosa', 'pega o inconveniente' y 'quid de la cuestión': -¿A quién mató en Morelos? -preguntó Andrea. -A una muchacha que era su amante y que un día lo recibió con el conque de que ya no. (Mastretta, Vida, Méx. 1990). En cambio se escribe con que en dos palabras cuando se trata de las secuencias siguientes: La preposición con seguida del pronombre relativo que: ej. Le dijo que no con la voz con que se dicen siempre las mentiras. (Cercas, Soldados, Esp. 2001). Su identificación es fácil, ya que el relativo que admite la anteposición del artículo correspondiente (el, la, los, las) o puede sustituirse por el cual, la cual, etc.: ej. El coche con que (con el que, con el cual) te fui a recoger es de mi hermano. La preposición con seguida de la conjunción que: ej. Le bastaba con que la carta no le fuera devuelta. (GaMárquez Amor, Col. 1985).En estos casos, se trata siempre de complementos encabezados por la preposición con, que tienen como término una oración subordinada en lugar de un sustantivo (bastar con algo, estar de acuerdo con algo, etc.). (Depto. Lingüística, ILL)
Miguel Cristóbal Hernández Martínez preguntó:
Es correcto el uso de las formas en relación con y con relación a. Al respecto señala el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005):
en relación con o con relación a. Se emplea en el sentido de 'a propósito de': ej. Mostraron discrepancias con relación a la conducción del; y de 'en comparación con': ej. Aumentó [la inflación] por primera vez en relación con el mes anterior; Consideran que su comunidad ha sido la más perjudicada con relación a otras zonas afectadas. Las dos locuciones son válidas, no así en relación a, resultado del cruce entre ambas. (Depto. Lingüística, ILL)
Eralides Martinez Pupo preguntó:
El Diccionario de la lengua española define las voces homófonas consejo y concejo de la siguiente manera:
consejo. (Del lat. consilium). 1. m. Parecer o dictamen que se da o toma para hacer o no hacer algo.// 2. m. Órgano colegiado con la función de informar al Gobierno o a la Administración sobre determinadas materias: Consejo económico y social, de Estado, de Universidades, escolar.// 3. m. Órgano colegiado que dirige o administra una organización pública: Consejo de Ministros, de Seguridad de Naciones Unidas, de la Unión Europea, de Gobierno de una Comunidad Autónoma, General del Poder Judicial, de Investigaciones Científicas.// 4. m. Órgano de Administración de las sociedades mercantiles: Consejo de Administración.// 5. m. Órgano superior de gobierno que asistía al rey en la administración del reino y para impartir justicia, y que tomaba el nombre del territorio o materia de su competencia: Consejo de Castilla, de Aragón, de Indias, de Hacienda, de Flandes.
concejo. (Del lat. concilium). 1. m. casa consistorial.// 2. m. ayuntamiento. // 3. m. municipio.// 4. m. Sesión celebrada por los individuos de un concejo.// ~ abierto. 1. m. El que se tiene en público, convocando a él a todos los vecinos del pueblo.// ~ de la Mesta. 1. m. Junta que los pastores y dueños de ganados tenían anualmente para tratar de los negocios concernientes a sus ganados o gobierno económico de ellos, y para distinguir y separar los mostrencos que se hubiesen mezclado con los suyos. (Depto. Lingüística, ILL)
Roberto preguntó:
El Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005) recoge el sustantivo consejo, con los significados de 'Recomendación que se hace a alguien para su bien': «Solo un consejo: no aceptes ese dinero» (Diosdado Trescientos [Esp. 1991]); y 'órgano formado por un grupo de personas para asesorar o tomar decisiones sobre una materia o administrar una entidad': «Se entrevistaría con los integrantes del consejo directivo» (Clarín [Arg.]3.7.87).
Se aconseja además no confundirlo con concejo, cuyos significados son 'Ayuntamiento o corporación municipal': «El concejo de Lima proyecta ejecutar diversas obras» (Expreso [Perú] 28.7.97); y 'término municipal': «El artista pintó en aquellos lugares del concejo vecino a Gijón algunas de sus mejores obras» (Abc [Esp.] 9.8.96). (Depto. de Lingüística)
eduardo preguntó:
El Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) trata a las voces concienciar y concientizar como sinónimos en América, de manera que ambos usos son aceptables. Así aparecen definidos ambos vocablos: concienciar. 1. tr. Hacer que alguien sea consciente de algo. U. t. c. prnl. 2. prnl. Adquirir conciencia de algo. concientizar. 1. tr. Am. concienciar. (Depto. de Lingüística, ILL)