Alicia preguntó:
El adjetivo resiliente no aparece recogido en los diccionarios generales de la lengua consultados. Sin embargo, el uso de la voz se documenta en el Corpus de referencia del español actual (CREA) de la RAE que ofrece los siguientes ejemplos: La persona asertiva intenta ser resiliente, es decir, intenta hacer frente a las adversidades de la vida y trata de superarlas. Sabe que lo que determina nuestros sentimientos sobre los sucesos que ocurren en nuestras vidas es el significado que nosotros les demos./ La persona resiliente sabe actuar adecuadamente y no se rebela contra lo que ya no tiene remedio, de aquí que los acontecimientos vitales (Life Events), especialmente las "pérdidas", no constituyan para él situaciones capaces de desencadenar situaciones estresantes. (Collados Zorraquino, José, La depresión en niños y adolescentes. Una perspectiva educativa. San Pablo, Madrid, 2001, España).
El Diccionario de la Lengua Española, RAE, en sus avances de la vigésima tercera edición recoge la voz resiliencia con las siguientes acepciones:
resiliencia. 1. f. Psicol. Capacidad humana de asumir con flexibilidad situaciones límite y sobreponerse a ellas.// 2. f. Mec. Capacidad de un material elástico para absorber y almacenar energía de deformación. (Depto. Lingüística, ILL)
Guillermo Hervis Granda preguntó:
La voz restauración aparece recogida en el Diccionario de la Lengua Española (RAE, 2001) con las siguientes acepciones:
restauración. 1. f. Acción y efecto de restaurar.// 2. f. En un país, restablecimiento del régimen político que existía y que había sido sustituido por otro.// 3. f. Reposición en el trono de un rey destronado o del representante de una dinastía derrocada.// 4. f. Período histórico que comienza con esta reposición. ORTOGR. Escr. con may. inicial.// 5. f. Actividad de quien tiene o explota un restaurante. (Depto. de Lingüística, ILL)
dailin preguntó:
La voz retaliación aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con marca de uso en México y Venezuela y el siguiente significado: retaliación. 1. f. Méx. y Ven. represalia (respuesta de castigo o venganza).
A su vez, represalia se recoge en el Diccionario de la lengua española (2001) con el siguiente significado: represalia. 1. f. Respuesta de castigo o venganza por alguna agresión u ofensa. //2. f. Retención de los bienes de una colectividad con la cual se está en conflicto, o de sus individuos. //3. f. Medida o trato de rigor que, sin llegar a ruptura violenta de relaciones, adopta un Estado contra otro para responder a los actos o determinaciones adversos de este. Por su parte, los ejemplos publicados en el Corpus de referencia del español actual (CREA), en línea, indican ese uso (el de venganza o ajuste de cuentas), pero en países como Colombia, Ecuador y Venezuela. En Cuba, al parecer, no se usa. (Depto. De Lingüística)
dailin preguntó:
La voz retaliación aparece registrada en el Diccionario de la lengua española (2001) con la siguiente definición:
retaliación. 1. f. Méx. y Ven. represalia.(respuesta de castigo o venganza). Además, aparece en el Diccionario de americanismos (2010) con la siguiente definición: retaliación. f. Rep. Dom., Col., Ven., Ecuad., Chil., Arg., Urug. (Habla esmerada) Represalia, respuesta de castigo o venganza por alguna agresión u ofensa. (Depto. Lingüística, ILL)
Julio Fariñas Martínez preguntó:
Las frases volver a retomar, retomar de nuevo o volver a retomar de nuevo otra vez son redundantes pues el verbo retomar presenta el prefijo re- que tiene el significado de 'volver a'.
Sugerimos, por tanto, el uso del verbo retomar solamente. La palabra retomar aparece recogida en el Diccionario de uso del español de América y España (2003) con la siguiente significación:
retomar: Abordar nuevamente una cosa que se había interrumpido: tras la pausa el conferencista retomó el discuro donde lo había dejado. (Depto. Lingüística, ILL)
Sarah preguntó:
Efectivamente la voz reúso no aparece en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001), ni en otros diccionarios que pudimos consultar. Sin embargo, aparece un vocablo muy relacionado: reutilizable.
En ambos casos estamos en presencia de un mecanismo lingüístico de creación léxica: morfema derivativo (re-) + sustantivo común (uso). Por lo tanto, el empleo de esta unidad es correcto, ya que es ampliamente utilizada por los hablantes, aunque no aparezca registrada en ninguno de los diccionarios a nuestro alcance. (Depto. Lingüística, ILL)
Gustavo Zaldívar Sánchez preguntó:
La voz reúso no aparece en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) ni en otros diccionarios que pudimos consultar pero aparece registrada en el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA). Con sentido similar, está reconocido el vocablo: reutilizable. En ambos casos estamos en presencia de un mecanismo lingüístico de creación léxica: morfema derivativo (re- ), que significa reiteración, + sustantivo común (uso) o adjetivo (utilizable). Por lo tanto, el empleo de la voz reúso, de nueva creación, es correcto. (Depto. Lingüística, ILL)
Sarah preguntó:
Efectivamente la voz reúso no aparece en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001), ni en otros diccionarios que pudimos consultar. Sin embargo, aparece un vocablo muy relacionado: reutilizable.
En ambos casos estamos en presencia de un mecanismo lingüístico de creación léxica: morfema derivativo (re-) + sustantivo común (uso). Por lo tanto, el empleo de esta unidad es correcto, ya que es ampliamente utilizada por los hablantes, aunque no aparezca registrada en ninguno de los diccionarios a nuestro alcance. (Depto. Lingüística, ILL)
Gustavo Zaldívar Sánchez preguntó:
La voz reúso no aparece en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) ni en otros diccionarios que pudimos consultar pero aparece registrada en el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA). Con sentido similar, está reconocido el vocablo: reutilizable. En ambos casos estamos en presencia de un mecanismo lingüístico de creación léxica: morfema derivativo (re- ), que significa reiteración, + sustantivo común (uso) o adjetivo (utilizable). Por lo tanto, el empleo de la voz reúso, de nueva creación, es correcto. (Depto. Lingüística, ILL)
Osvaldo Jiménez T preguntó:
La palabra revisar se escribe con la letra s. Señala la Ortografía de la lengua española (RAE y ASALE, 2010: 138) que el sufijo -izar, escrito con la letra z, forma, a partir de sustantivos y adjetivos, verbos que denotan acciones cuyo resultado implica el significado del sustantivo o adjetivo de base: alfabetizar de alfabeto, aterrizar de tierra, impermeabilizar de impermeable, tranquilizar de tranquilo, vocalizar de vocal. Mientras que, los verbos terminados en -isar, muchos de ellos derivados de palabras cuya última sílaba contienen la letra s, no están formados con ningún sufijo. (Depto. de Lingüística, ILL)