Juventud Rebelde - Diario de la Juventud Cubana

Dudas del idioma

Respuestas a las preguntas

palabras claves: elegir

Earlys preguntó:

La voz elegir se escribe con g, en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) aparece con la siguiente definición: elegir. (Del lat. eligere). 1. tr. Escoger, preferir a alguien o algo para un fin./ 2. tr. Nombrar por elección para un cargo o dignidad. MORF. se conjuga como pedir; part. irreg. electo y reg. elegido. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: licitación, elicitación

clemente araujo reyes preguntó:

La voz licitación aparece definida en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) como f. Der. Acción y efecto de licitar. Su supuesta variante «elicitación» no aparece registrada en los diccionarios de consulta, ni en el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA). (Depto Lingüística, ILL)

palabras claves: eliges, elijes, garaje, garage

Ahilyn preguntó:

La forma correcta es eliges, que constituye la segunda persona del singular del presente de indicativo del verbo elegir. La conjugación completa del tiempo presente del modo indicativo es: elijo elija, eliges o elegís, elige, elegimos, elegís, eligen. La voz garaje, es la adaptación en español de la palabra francesa garage. La voz garaje aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con las siguientes acepciones:

garaje m. 1. Local destinado a guardar automóviles. //2. Taller de reparación de vehículos. //3. En P. Rico. gasolinera (establecimiento donde se vende gasolina). Ambas formas están registradas en el Diccionario ejemplificado del español de Cuba (ILL): garaje (variante garage) m. Establecimiento en el que se despacha gasolina a los vehículos automotores y se prestan otros servicios: ej. Lentamente recorrió el espacio que lo separaba del garage más cercano, del otro lado de la Terminal. Sin. servicentro. (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: eliges, elijes, garaje, garage

Ahilyn preguntó:

La forma correcta es eliges, que constituye la segunda persona del singular del presente de indicativo del verbo elegir. La conjugación completa del tiempo presente del modo indicativo es: elijo elija, eliges o elegís, elige, elegimos, elegís, eligen. La voz garaje, es la adaptación en español de la palabra francesa garage. La voz garaje aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con las siguientes acepciones:

garaje m. 1. Local destinado a guardar automóviles. //2. Taller de reparación de vehículos. //3. En P. Rico. gasolinera (establecimiento donde se vende gasolina). Ambas formas están registradas en el Diccionario ejemplificado del español de Cuba (ILL): garaje (variante garage) m. Establecimiento en el que se despacha gasolina a los vehículos automotores y se prestan otros servicios: ej. Lentamente recorrió el espacio que lo separaba del garage más cercano, del otro lado de la Terminal. Sin. servicentro. (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: élite

elite o élite preguntó:

Las dos acentuaciones son válidas para esta voz. Sobre esta palabra señala el Diccionario panhispánico de dudas (2005) que la voz francesa élite, que significa 'minoría selecta o rectora' y se pronuncia en francés [elít], se adaptó al español en la forma llana elite [elíte]; pero la grafía francesa élite, que circuló como extranjerismo durante un tiempo, dio lugar a que muchas personas pronunciasen esta voz francesa interpretando la tilde a la manera española, es decir, como palabra esdrújula. Aunque esta pronunciación es antietimológica, es hoy la más extendida incluso entre personas cultas; por ello, la grafía élite y la pronunciación esdrújula correspondiente se consideran también correctas. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: género, masculino, femenino, cubanas, cubanos, ellas, ellos

fernando preguntó:

En ocasiones no es necesario el desdoblamiento de género. En la  designación de seres animados, los sustantivos de género masculino no solo se emplean para referirse a los individuos de ese sexo, sino  también para designar la clase que corresponde a todos los individuos  de la especie, sin distinción de sexos. Por ejemplo, en un enunciado  como «Los niños llegaron temprano a clase», los niños se refiere  tanto a los  niños como a las niñas. La Nueva gramática de la  lengua española (RAE, 2009) explica que existe una tendencia reciente,  y variable según los países, a construir series coordinadas  constituidas por sustantivos de persona que manifiesten los dos  géneros: ej. A todos los vecinos y vecinas; La voluntad de los  peruanos y peruanas. Esta doble mención se ha hecho general en  ciertos usos vocativos en los que el desdoblamiento se interpreta como  señal de cortesía: ej. señoras y señores; damas y caballeros.  Sin embargo, la Nueva gramática sugiere que no se use el circunloquio  cuando el empleo del género no marcado (masculino) es suficientemente  explícito para abarcar a los individuos de uno y otro sexo. En  aquellos casos especiales en los que el contexto podría ser ambiguo  reconoce que este desdoblamiento es aceptado. Por ejemplo, en un  enunciado como Todos los cubanos pueden entrar al ejército, sería  necesario decir todos los cubanos y todas las cubanas, pues es sabido  que hasta hace pocos años el ejército era (y para algunos, sigue  siendo) una profesión de hombres; y realmente lo que se quiere decir  es que «tanto hombres como mujeres pueden entrar al ejército».  Referido al tema también hay que decir que desde la década del 70  del pasado siglo emergieron en las ciencias sociales, particularmente en  la lingüística, las preocupaciones por la representación en el  discurso de las desigualdades entre mujeres y hombres y por la presencia  de las normas masculinas como normas generales para la sociedad y el  lenguaje. Como resultado de esos cuestionamientos, surgió el concepto  de sexismo lingüístico: fenómeno lingüístico que se  caracteriza por la presencia en el discurso de mecanismos que reproducen  desigualdades entre mujeres y hombres. Desde esta perspectiva el uso del  masculino genérico es una clara expresión de discriminación e  invisibilización de la figura femenina en el discurso, de ahí que se  propongan fórmulas desdobladas, como los niños y las niñas, los  combatientes y las combatientes, para combatirlo. Este fenómeno ha  dado lugar a que varias universidades y organizaciones elaboren guías  de lenguaje no sexista, en las que es común encontrar como sugerencia  la sustitución del uso del masculino genérico por fórmulas  desdobladas como las mencionadas. En este sentido, los medios de  comunicación se han hecho eco de esta tendencia y es por ello que  escuchamos con frecuencia esas fórmulas desdobladas en la radio y la  televisión nacionales. Como se puede apreciar, este es un tema que no  está aún concluido y que es extremadamente polémico ya que no solo  tiene que ver con la lengua misma, sino también con un problema social  de vital importancia y alta complejidad: la discriminación de  género. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: género, masculino, femenino, cubanas, cubanos, ellas, ellos

fernando preguntó:

En ocasiones no es necesario el desdoblamiento de género. En la  designación de seres animados, los sustantivos de género masculino no solo se emplean para referirse a los individuos de ese sexo, sino  también para designar la clase que corresponde a todos los individuos  de la especie, sin distinción de sexos. Por ejemplo, en un enunciado  como «Los niños llegaron temprano a clase», los niños se refiere  tanto a los  niños como a las niñas. La Nueva gramática de la  lengua española (RAE, 2009) explica que existe una tendencia reciente,  y variable según los países, a construir series coordinadas  constituidas por sustantivos de persona que manifiesten los dos  géneros: ej. A todos los vecinos y vecinas; La voluntad de los  peruanos y peruanas. Esta doble mención se ha hecho general en  ciertos usos vocativos en los que el desdoblamiento se interpreta como  señal de cortesía: ej. señoras y señores; damas y caballeros.  Sin embargo, la Nueva gramática sugiere que no se use el circunloquio  cuando el empleo del género no marcado (masculino) es suficientemente  explícito para abarcar a los individuos de uno y otro sexo. En  aquellos casos especiales en los que el contexto podría ser ambiguo  reconoce que este desdoblamiento es aceptado. Por ejemplo, en un  enunciado como Todos los cubanos pueden entrar al ejército, sería  necesario decir todos los cubanos y todas las cubanas, pues es sabido  que hasta hace pocos años el ejército era (y para algunos, sigue  siendo) una profesión de hombres; y realmente lo que se quiere decir  es que «tanto hombres como mujeres pueden entrar al ejército».  Referido al tema también hay que decir que desde la década del 70  del pasado siglo emergieron en las ciencias sociales, particularmente en  la lingüística, las preocupaciones por la representación en el  discurso de las desigualdades entre mujeres y hombres y por la presencia  de las normas masculinas como normas generales para la sociedad y el  lenguaje. Como resultado de esos cuestionamientos, surgió el concepto  de sexismo lingüístico: fenómeno lingüístico que se  caracteriza por la presencia en el discurso de mecanismos que reproducen  desigualdades entre mujeres y hombres. Desde esta perspectiva el uso del  masculino genérico es una clara expresión de discriminación e  invisibilización de la figura femenina en el discurso, de ahí que se  propongan fórmulas desdobladas, como los niños y las niñas, los  combatientes y las combatientes, para combatirlo. Este fenómeno ha  dado lugar a que varias universidades y organizaciones elaboren guías  de lenguaje no sexista, en las que es común encontrar como sugerencia  la sustitución del uso del masculino genérico por fórmulas  desdobladas como las mencionadas. En este sentido, los medios de  comunicación se han hecho eco de esta tendencia y es por ello que  escuchamos con frecuencia esas fórmulas desdobladas en la radio y la  televisión nacionales. Como se puede apreciar, este es un tema que no  está aún concluido y que es extremadamente polémico ya que no solo  tiene que ver con la lengua misma, sino también con un problema social  de vital importancia y alta complejidad: la discriminación de  género. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: extraditado, embriague, embaucado, convaleciente, cremado

Mauricio Oro preguntó:

La palabra extraditado aparece recogida en el Diccionario de la lengua  española (RAE, 2001) con las siguientes acepciones: extraditado, da. 1. adj. Dicho de una persona: Que es objeto de una  extradición. Se usa también como sustantivo. También este diccionario recoge extradición con el siguiente  significado: extradición. 1. f. Procedimiento por el que las autoridades de un  Estado hacen entrega de una persona a las de otro que la reclaman para  que pueda ser enjuiciada penalmente en este segundo o cumpla en él una  pena ya impuesta. Por otra parte, la palabra embriague es la forma verbal del verbo  embriagar(se) en tiempo presente del modo subjuntivo de la primera y  tercera personas del singular. Sobre este verbo señala el Diccionario  panhispánico de dudas (RAE, 2005): embriagar(se). «Poner(se) ebrio». Suele llevar un complemento  introducido por con o de: «Virginia se embriagaba con esos rostros  gélidos» (Contreras Nadador [Chile 1995]); «Perdieron el sueño  para embriagarse de música» (Tiempo [Col.] 2.1.88) A este verbo le corresponde el sustantivo embriaguez que se recoge con  las siguientes acepciones en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001): embriaguez. 1. f. Turbación pasajera de las potencias, exceso con que  se ha bebido vino o licor.// 2. f. Estado producido por una  intoxicación de gas, benzol, etc.// 3. f. Enajenamiento del ánimo. La palabra embaucado es el participio del verbo embaucar que aparece  registrado en el Diccionario de uso del español de América y  España (VOX, 2003) con el siguiente significado: embaucar. verbo transitivo. Engañar a una persona para algo malo  aprovechándose de su falta de experiencia o de su ingenuidad: ej. lo  embaucaron con sus buenas palabras; Hernán Cortés nunca llegó a  explicarse cómo el habilidoso Colón se había dejado embaucar por  alguien que pretendió hacer de traductor en Indias hablando tan sólo  griego y arameo. Por su parte, convaleciente se recoge en el Diccionario de uso del  español de América y España (VOX, 2003) con el siguiente  significado: convaleciente. adjetivo | nombre común. [persona] Que está  recuperando la salud después de una enfermedad o de un tratamiento  médico: ej. le han prohibido viajar mientras esté convaleciente de  su reciente ataque al corazón. La palabra cremado es el participio del verbo cremar, americanismo  utilizado en países como México, Honduras, Nicaragua, Cuba,  República Dominicana, Puerto Rico, Costa Rica, Ecuador, Colombia,  Venezuela, Perú y que está recogido en el Diccionario de  americanismos (RAE y ASALE, 2010) con el siguiente significado: cremar. 1. tr. Incinerar un cadáver. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: extraditado, embriague, embaucado, convaleciente, cremado

Mauricio Oro preguntó:

La palabra extraditado aparece recogida en el Diccionario de la lengua  española (RAE, 2001) con las siguientes acepciones: extraditado, da. 1. adj. Dicho de una persona: Que es objeto de una  extradición. Se usa también como sustantivo. También este diccionario recoge extradición con el siguiente  significado: extradición. 1. f. Procedimiento por el que las autoridades de un  Estado hacen entrega de una persona a las de otro que la reclaman para  que pueda ser enjuiciada penalmente en este segundo o cumpla en él una  pena ya impuesta. Por otra parte, la palabra embriague es la forma verbal del verbo  embriagar(se) en tiempo presente del modo subjuntivo de la primera y  tercera personas del singular. Sobre este verbo señala el Diccionario  panhispánico de dudas (RAE, 2005): embriagar(se). «Poner(se) ebrio». Suele llevar un complemento  introducido por con o de: «Virginia se embriagaba con esos rostros  gélidos» (Contreras Nadador [Chile 1995]); «Perdieron el sueño  para embriagarse de música» (Tiempo [Col.] 2.1.88) A este verbo le corresponde el sustantivo embriaguez que se recoge con  las siguientes acepciones en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001): embriaguez. 1. f. Turbación pasajera de las potencias, exceso con que  se ha bebido vino o licor.// 2. f. Estado producido por una  intoxicación de gas, benzol, etc.// 3. f. Enajenamiento del ánimo. La palabra embaucado es el participio del verbo embaucar que aparece  registrado en el Diccionario de uso del español de América y  España (VOX, 2003) con el siguiente significado: embaucar. verbo transitivo. Engañar a una persona para algo malo  aprovechándose de su falta de experiencia o de su ingenuidad: ej. lo  embaucaron con sus buenas palabras; Hernán Cortés nunca llegó a  explicarse cómo el habilidoso Colón se había dejado embaucar por  alguien que pretendió hacer de traductor en Indias hablando tan sólo  griego y arameo. Por su parte, convaleciente se recoge en el Diccionario de uso del  español de América y España (VOX, 2003) con el siguiente  significado: convaleciente. adjetivo | nombre común. [persona] Que está  recuperando la salud después de una enfermedad o de un tratamiento  médico: ej. le han prohibido viajar mientras esté convaleciente de  su reciente ataque al corazón. La palabra cremado es el participio del verbo cremar, americanismo  utilizado en países como México, Honduras, Nicaragua, Cuba,  República Dominicana, Puerto Rico, Costa Rica, Ecuador, Colombia,  Venezuela, Perú y que está recogido en el Diccionario de  americanismos (RAE y ASALE, 2010) con el siguiente significado: cremar. 1. tr. Incinerar un cadáver. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: empatía

Refael Mena preguntó:

La voz empatía aparece definida en el Diccionario de la lengua española (2001) de la siguiente manera:

empatía 1. f. Identificación mental y afectiva de un sujeto con el estado de ánimo de otro: ej. la película rechaza los escenarios que pudieran ofrecer comodidad, alivio o cualquier tipo de empatía. (Depto. Lingüística, ILL)

¿ Cómo funciona ?
Envíenos su duda
Responden
  • Ailyn Figueroa
  • Alianet Díaz
  • Kelly Linares
  • Claudia Torras
  • Aurora Camacho
  • Yurelkys Palacio
  • Claudia Sánchez
  • Elisa García